Чалтук1 Ах1мад / Chaltuk Ahmad

This traditional story was told by Gadzhimurad Gadzhimuradov in August 2013 in Druzhba. For the same text with glossings and an English translation see here.

Чалтук1 Ах1мад

Chaltuk Ahmad

Ужибцав ужиблекку ца дурх1у1.
Жил-был один мальчик.

Илила аттала дужибцад маццала акь.
У его отца была стада овец.

Атта ик1улцав дурх1у1цце: “дила г1ячурбе ледну, у г1ябал бар укьян маццала кьари.”
Папа говорит сыну: “У меня много работы, ты в течение трех дней ходи пасти овец.”

“Ца муссад к1ед, - ик1улцав, - ккалкме. Варилла вари у ихттай эрчимагьарк1утта!”
“В одном месте есть, - говорит, - деревя. Ни в коем случии ты на них не смотри!”

“Г1ях1ле”, - ик1улцав дурх1у1.
“Хорошо”, - говорит мальчик.

Агурцав цаибил бар, эрчира верч1иблекку ккалкмай, кайгъибцав хъили.
Пошел пасти в первый день, не посмотрел на деревья и пришел домой.

К1виибил бар агурцав, “Цел аттал ил гьаибел?» - ик1ул, пикриик1ул ужибцав.
На второй день пошел, “Почему, интересно, папа так сказал?” - подумал он.

“Ккалкмай эрчимаурк1утта!”, - ик1ул, эрчиверч1иблекку ях1 баркьибле.
Говоря себе, “не смотри на деревья!”, - он стерпел и не посмотрел на деревья.

Г1ябил бар агурцав ц1илра, гьатира хвалле пикриик1улцав.
На третий день пошел опять, еще больше стал думать о запрете.

“Целлий аттал ил гьаибел? Це ккалкмеял?” ик1ул.
“Почему папа так сказал? Что за деревья эти, интересно?” - думал он.

Ужий айхубле, эрчи верч1ибцав.
Не стерпел он и посмотрел на деревья.

Чидажибцад ххула къугъа гьинцбалла ккалкки бужибцаб, гьел чигьавхъунцав.
Увидел дерево с большими красивыми яблоками и залез на него.

Велкъийсат укунцав.
Досыта поел.

Ц1ил далли дикъанда ик1ул, дуклара дирц1ан замана, сарегъибцар бяжук.
Потом он решил забрать их с собой, и стал собирать в подол рубашки. В это время пришла баба-яга. (бяжук: сказочный персонаж)

“Гьа”, рик1улцар “гьежув ий, дила ккалкме, дила гьинцбе дуккан?”
«Ага, - говорит она, - это - тот, кто мои яблоки ест?”

Уцибле, къапле викайщибцав.
Схватила его и засунула в мешок.

Ц1ил рик1улцар “Дам ариллалий хурейглий викъанда.”
Потом говорит: “Заберу его себе на обед.”

Ца муссад гьелила дацци дик1вий дижибле, чиркассибле къап, агурцар къват1агу дацци даркьарай.
Дойдя до одного места, он захотела справить малую нужду, сняла мешок, пошла под куст справлять.

Ил дурх1у1 ттурагьавхъунцав гьел замана къаплиццер, дяг1яна ищибцав.
В это время этот мальчик вышел из мешка и спрятался.

Карегъибцари ик1, дацци чирдаркьибле, чигьассибцаб къап.
Пришла она, справив нужду, закинула мешок на спину.

“Ахь, - рик1улцар ил, - дек1в бихубле лебкьал иж!”
“Ох, - говорит она, - ну и потежелел же этот мешок!”

Цинна урухдехьлий дек1вихуб урккар” рик1ул.
“От страха, наверное, он потежелел,” - думает она.

Беркъибцаб ил агурцар.
Забрала мешок и пошла далше.

Ритегъибле хъили, чиркассибцаб къап.
Пришла домой и сняла мешок.

Ц1а гвабикьунцаб, х1яшак чебишибле, рурччур гьадигарайсат, карижибцар.
Разожла огонь, поставила кастрюлю, и села ждать, пока вскипятится.

Рурччур гьадижибкъел, къап чарбикабаркьибцаб х1яшукка.
Когда вода вскипела, высипала мешок в кастрюлю.

Къаплиццер къархъне ттуракадегъибцад.
Из мешка выпали камни.

Г1ясирихубле, ил вяврик1ул “Чинавде у?” рик1улцар.
Разозлилась она и кричит: “Где ты?”

“Ат дул цик1ал абиркъандан, дурх1уцце, ваше!”
“Я тебе ничего не сделаю, (говорит мальчику) выходи!”

Дурх1у ик1улцав, “Ду ала сундукьлев вивлевда.”
Мальчик говорит: “Я у тебя в сундуке нахожусь.”

Ач баркьибцаб сундукь, эррик1улцар, вакку.
Открыла сундук, смотрит, его нет.

Ц1илра рик1улцар, “Ва дурх1у1, ат дул цик1ал абиркьанда.”
Еще раз говорит: “Эй мальчик, я тебе ничего не сделаю.”

“Ваше, ттура, ваше! Чинавдел у? Бурса!”
“Выходи! Где ты? Скажи!”

Дурх1у ик1улцав: “Ду ала ник1а т1уплев вивлевда.”
Мальчик говорит: “Я нахожусь у тебя в мезинце.”

Хъяшкагъибцаб цинна ник1а т1уп - вакку.
Порезала свой мизинец, и там его нет.

Ц1илра рик1улцар, гьатира г1ясирихубле, “Чинавдекква у, бурса?”
Еще больше разозлившись, говорит: “Ну, где же ты, скажи?”

Дурх1у1 ик1улцав, “Ала х1яшуккав вивлевда.”
Мальчик говорит: “Я в твоей кострюле нахожусь.”

Х1яшукка чегурре, ит эррикарурк1улцар, вивхевел.
Она приблизилась к кострюле, заглянула вовнутрь, там ли он.

Гьел замана тях1саухъунне дурх1у, ккуртрикараркьибцар гьел х1яшуккари.
В это время он подбежал (подпрыгнул), толкнул ее в кастрюлю.

Х1яшуккар рурхъян гьинниццер ил ребч1ибцар.
В кипяшей воде в кастрюле она умерла.

Ц1ил дерчибле цинна маццара, агурцав хъили.
Потом он погнал своих овец и пошел домой.

Таман.
Конец.