Aждагьа-руцци / Cестра-аждаха / Cестра-дракон

This traditional story was told by Gadzhimurad Gadzhimuradov in August 2013 in Druzhba. For the same text with glossings and an English translation see here.

Ца щилццеб ца кулпат, ххула кулпат бужибцаб.
В одном селе жила одна семья, большая семья.

Илттаццер ца рурсси ружибцар, гьар замана кушле алукъан.
Среди них одна девочка была, всегда голодная, не насытная.

Чула худай луккан хурейг илил худай луккуннеда рик1ул цинни дукунне дужибле гьелтти.
Когда кормили собак, она отбирала еду и сама ела еду собак.

К1вила ххуларегъибкъел, арин кушле халкь буккан агурцар, аждагьа агурцар гьелиццер.
Когда она чуть-чуть подросла, она от большого голода стала есть людей и стала драконом (аждаха).

Беркунцар цинна кулпат.
Съела свою семью.

Ц1ил беркунцаб либил щанте, ца адми ватурре цинна цулбе думкка диркьан.
Потом съела всех жителей села, оставив лишь одного человека, который точил ей зубы.

Ил рурссила ужибцав уцци х1ялт1илев.
У этой девочки был брат, который уехал на заработки.

Гьел сякьян замана, чула ща зунра щанте бик1улцаб: “У абдалдев? Мякьятта!”
Когда он возврашался в свое село, жители соседного села говорят: “Ты - дурак, что ли? Не ходи!”

“Ала руцци аждагьа агурре, либил беркунцаб, чак1ал вилакку.”
“Твоя сестра драконом стала, всех съела, никого не осталось.”

“Ура укканден, мякьятта!” - бик1улцаб.
“И тебя она съест, не иди!” говорят.

Дурх1у1 вихчи aагурре, агурцав.
Брат не поверил и пошел.

Щилццев эрик1улцав - чак1ал цаалра адми вакку.
В селении смотрит - никого, ни одного человека нет.

Хъили вегурцав, лер цинна гьел руцци.
Домой зашел, сестра дома была.

Руццира рази рихубцар.
Сестра тоже обрадовалась.

Илра шакичибцав итти халкь бик1ван мар бурккар ик1ул, илицце цик1ал гьаиблекку.
Он тоже догадался, что эти люди были правы, но ей ничего не сказал.

Руцци рази рихубле, “Гьана ду сариргъандан,- рик1улцар, - у кайжибле уже!”
Сестра обрадовалась: “Сейчас я приду,- сказала, - ты сиди!”

Агурцар руцци ттура.
Вышла сестра.

Гьел замана ттура гьабегъибцаб цинна хъилир ваца.
В это время вышла мышка из своего домика.

“Абдалдев у?” бик1улцаб вацара, “ала руцци аждагьа агурцар.”
“Ты - дурак, что ли? - говорит мышка тоже. - Твоя сестра стала драконом.”

“Либил халкь, ашшала кулпат берккун, либил щанте берккун. гьана ура укканде.”
“Всех людей съела, вашу семью, всех сельчан съела. И сейчас тебя тоже съест.”

“Гьех цинна цулбе думкка даркьий агур,” - бик1улцав ваца.
“Она пошла точить свои зубы,” - говорит мышь.

На илий вихчи агурре, дурх1у1 сарухъунцав.
Он поверил ей и убежал.

Дуц1ик1ул, дуц1ик1ул, эритти сарк1ул лерел руцци раккуял ик1ул гьел.
Бежит он, бежит, оглядывается, бежит ли сестра вдогонку или нет.

Гьекле цара щи бужибцаб, гьелтту дуц1ик1ул ужибцав.
Рядом было другое село, он туда прибежал.

Ца замана эритти сарк1улцав,
В одно время оглянулся,

Дуц1рик1ул ц1ал пурхрик1ул гьитти рухъунне руцци сякьу1нне.
Она бежит за ним, выпуская клубы огня.

Гьатира хвалле дуц1ик1ул ил, чидажибцад г1ябал ккалкки, гьелттащу дуц1ик1ул.
Еще сильнее побежал он и увидел три дерева, подбежал к ним.

Агурре гьел багь чисариргъан замана руцци, чигьавхъунцав гьел ккалккилцце.
Когда ей немного осталось его догнать, он залез на это дерево.

Багь хъари агурре ккалккила, кайжибцав.
На самую макушку дерева залез и сел.

Гьел руццил раъришшибцар буккунне ккалкки, кабикарай.
Сестра начала есть дерево, чтобы оно свалилось.

Дурх1у1 ваъашшибцав хьвит1 ик1ул, вяв ик1вий щилццед худай.
Мальчик начал свистеть, кричать собакам из того села.

Ккалкки кабичахъибцаб.
Дерево упало.

Т1ам дакьиблекку худай илила хьвит1ра.
Не услышали собаки его свист.

Ил дуц1ухъунцав ц1ил цара ккалккилщу витегъарай, чигьавхъунцав ил ккалккий гьиттирухъунне.
Он побежал потом к другому дереву и залез на его.

Ц1ил ил ккалккира буккунне раъашшибцар.
Потом она и это дерево тоже начала есть.

Ил дурх1у1 хьвит1 ик1ул, вяв ик1ул худай.
Этот мальчик свистит, кричит собакам.

Ц1илра т1ам бакьиблекку илтти худай, ил ккалккира кабичахъибцаб гьел аждагьал.
Опять не услышали эти собаки свиста, и дерево тоже свалил дракон.

Цара ккалккилий чигьавхъунцав.
Тогда на другое дерево залез.

Илил аждагьал ил ккалккира буккунне кабичахъарай.
Дракон это дерево тоже начал грызть, чтобы оно упало.

Ц1ил арин хвалле на цара ккалккира аккваркъел, вяв ик1ул, ц1акьле вяв ик1ул гьел дурх1у1, хьвит1 ик1ул, т1ам дакьибцад гьелтти худай.
Уже больше и дерева не осталось, чтобы он залез, он начал еще сильнее кричать и свистеть, собаки, наконец, услышали его свист.

Багь гьел ккалкки кабиркан замана, чисадегъибцад худе.
В тот момент, когда дерево уже падало, примчались собаки.

Чидухъунне гьел аждагьай, бебч1ахъибцаб аждагьа.
Напали на дракона и убили его.

Рази ихубле ил дурх1у1ра чиркавхъунне хъяшкагъибцар гьел аждагьа
Обрадовался этот мальчик, слез с дерева и распорол этого дракона.

Багь ник1а т1уплиццер цинна атта-аба ттурагьакъибцаб, гьелсат ххула регъибле ружибле гьел руцци.
Из самого маленького пальца вышли его родители - настолько большой стала эта сестра.

К1улт1а хъяшкагъибле, либил щанте ттурагьакъибцаб.
Живот распорол - выташил всех селчан.

Илил ч1ямбиркьул бужиблекку, хьурт1игъул бужибцаб халкь.
Она, оказывается, не разжевывала людей, а проглатывала целиком.

Ттурагьакъибле, гьелтти щантера, либил разил баркала бик1ул гьел дурх1у1й, багь къугъа рурссира дик1ар раркьибле гьелий ц1икури, мехъ баркьибле кабижибцаб.
Выташил он всех сельчан, все были радостные, благодарили его, выбрали для него самую красивую девушку и сыграли свадьбу.

Дура гьет мехълев келгунда, уччул укунне.
Я тоже на этой свадьбе присутствовал, ел и пил.