Урчира, бец1ра, ккурттара / Конь, волк и лиса

This story was told by Isakadi Bakhmudov in August 2012 in the village of Druzhba. It is a translation from Russian into Sanzhi Dargwa. The original text is a Daghestanian folk story. An English translation with glossing can be found here.

Бужибцаб урчира, бец1ра, ккурттара.
Жили конь, волк и лиса

Илтти дубуртаццед эрдирхул дужибцад.
Они жили в горах.

Ца замана сабагъибцаб гани.
В одно время наступила зима.

Илтти договориться дихубцад эбла ца берккванай.
Они договорились к концу зимы (весной) одного съесть (чтобы не всем умереть от голода).

Га таман бихубла гьитти, ккурттацце хьарбагъибцаб “Цекьел гьак1убде?” гьаибле.
Когда закончилась зима, у лисы спросили “Когда ты родилась?”

Ккуртта бик1улцаб “Нях1 идбагла замана гьак1убилда ду.”
Лиса говорит, “Во времена пророка Ноя я родилась.”

Ц1ил бец1лицце хьарбегъибцаб “У ц1ехъел гьак1убиде?”
Потом у волка спросили, когда ты родился?

“Ду” бик1улцаб “ккуртта гьак1уб замана ду бахьул лебде, дуц1 бик1ул лебде.”
“Я” говорит (волк), “когда лиса родилась ходила, бегала.”

Урчицце хьарбегъибцаб “Цекъел гьак1убде у?”
У коня спросили, “Когда ты pодился?”

Урчи бик1улцаб “Дам абалхад цекъел гьак1убдаял.”
Конь говорит “Я не знаю когда я родился.”

“Гьехтти дила лут1ме гьадуркъян замана, т1умацце гьехттуб дила атталра абалра белк1ун” бик1улцаб “цекъел гьак1убдаял ду.”
“Когда на мои ноги забивали подковы, там мои папа и мама
написали когда родился я.” говорит конь.

Бец1 бик1улцаб ккурттацце “Эрберч1е” бик1улцаб “гьехий, чум ибил дуссиццеб гьак1убилел.”
Волк говорит лисе, “Посмотри на него, в каком году родился.”

“Ду” бик1улцаб “ушкулле башибил акквади.”
“Я” говорит, “в школу не ходил.”

“Атталра абалра бурсси абаркьибда илтти делч1ий.”
“Папа и мама не научили читать.”

“У эрберч1е!” бик1улцаб.
“Ты посмотри!” говорит (лиса).

Бец1ли ахъчигьабаркьибцаб т1у1 эрберк1арай, урчил бякъибле.
Волк поднял ногу посмотрет, и конь ударил.

Т1у1ли бецла бекь чирберкъахъибцаб.
Ногой голову волка снес.

“Баркалла бихваб,” бик1улцаб ккуртта, “абайра аттайра ду буч1ий бурсси абаркьни багьандан.”
“Спасибо”, говорит лиса, “маме и папе, за то что не научили меня читать.”

“Целлий аккун миц1ирле келгунда” бик1улцаб “урчила т1у1 чиабегъибле абебч1ибле.”
“Потому что остался живым,” говорит, “и нога лощади не попалась и не умерла.”

Бец1 бебч1ибцаб бяхъибле урчил бек1 чирихьубле.
Волк умер от удара коня по голове.

Гьелитте це баркьибцаб куртталра урчилра бец1лий.
Вот так Лиса и конь сделали волку.