Rabadan:Сарвахьан лев ирхwи ухъна.
Впереди (раньше) шёл старик.
 

Rabadan:Чихруган Гьажи-МаӀхӀаӀммад бикӀwан.
По имени Чихругский Гаджи-Магомед.
 

Rabadan:Ца гьитти вахьан ШуӀргӀлан левирхwи.
Один идущий сзади был шурланец (?).
 

Rabadan:ВецӀну хьура уркура дирхwи.
Пятнадцать повозок было (уркура - повозка).
 

Rabadan:ВецӀну хьура уркура.
Пятнадцать повозок.
 

Rabadan:Даглед нусса дирхwада.
В середине бывали мы.
 

Rabadan:Дуссунни, икӀти... ихти кӀwерра охран цаби.
Спали (мы), а эти двое были охраной.
 

Rabadan:ГьекӀ гьилавзив тӀаш кадицːурри, уци цашːал дикардил, дархь чикатːагъибли, ??чиваӀлгьунни, чикатːигъу.
Тот задний останавливался, если быки в бок уходили, их выравнивали, будили (нас), заставляли.
 

Rabadan:Шала дикибли, хани кадиргъвада, гьелтːи хьːунатːил хːап даркьибли, дацӀ даркьибли, дитӀ катːакӀибли, уркурми (нрзб)
Когда рассветало (утром), туда мы приезжали, те женщины хватали, опустошали, взвешивали, повозки (нрзб)
 

Rabadan:ВецӀ килла списать биркьай.
10 кг списывали.
 

Rabadan:Гьелтːи декьалла.
Этой пшеницы.
 

Rabadan:ВецӀ килла гьила бухъунзиб, кьаӀйинна бурни шутӀгу кадиркьай, кам дихwардил.
Десять кило остатков засчитывали за трудодни, если бывала недостача.
 

Rabadan:Хани декьа.
Туда пшеницу.
 

Rabadan:Илитːи кетːелгада нусːа.
И так мы остались.
 

Rabadan:Итːи хулататːил, гали, итːи кӀwера.
Эти старшие, сынок, эти двое.
 

Rabadan:Къурхъни дикадирхьул, акӀи гьадирцӀул.
Камни клали, пшеницу вытаскивали.
 

Rabadan:Гье... гьехтːуд къурхъни чидагибли ду...
Там камни увидели...
 

Ali:(нрзб)
 

Rabadan:Гьиба гьежизиб хуц лепːирхwи.
Потом такой штык был.
 

Rabadan:Къуц кабиркьай къупрацːи.
Штык втыкали в мешки.
 

Ali:ХӀасиб биркьай.
Проверяли.
 

Rabadan:ХӀасиб биркьай.
 

Rabadan:(нрзб)
 

Ali:Дила атːа ливаӀвирхвив гьел замана?
Моего отца не было в то время (с вами)?
 

Rabadan:Атта гӀала, ХӀуӀсен-ацːи ицːул секейгибли ирхwи атта.
Твой отец, Хусейн-ацци болел, и ухаживал за ним отец (твой).
 

Rabadan:ХӀасан-ацːи ицːул.
Хасан-ацци болел.
 

Rabadan:ХӀусен-ацːи.
 

Rabadan:Гурсейгъикьал гӀармийалекатːалла.
Он ведь вернулся из армии.
 

Rabadan:Ицːан ихубли комиссовать варкьай, МаӀхӀачкъалалев кетːелгини, ХӀасан-ацːи.
Заболел, и его комиссовали, в Махачкале остался Хасан-ацци.
 

Ali:Комиссовать варкьай.
 

Rabadan:МаӀхӀачкъалалека хъил сейгъи.
Из Махачкалы вернулся домой.
 

Rabadan:Гьиба ца кьwала...
Потом немного...
 

Rabadan:...цикӀу дихуб замана...
...когда-то...
 

Rabadan:...гьиба барабара кӀарахъацци...
...потом чуть-чуть к аварцам...
 

Rabadan:Ца кьвала тӀул, декьа, итːи иштːи диркул, баӀлекъи дикъул...
...немного хлеба, зерна, то-сё попадалось, рыбу носили...
 

Rabadan:...цикӀу дикъул дахьул...
...когда мы шли, что-нибудь неся...
 

Rabadan:(нрзб)
 

Rabadan:Гьел...
Вот...
 

Rabadan:Ит Исупла ГӀайша азайли...
Та тётя Исупова Айша...
 

Rabadan:...гана вахьу замана гӀеркӀwлицːика кːурчːа ватурри битра викъади сатра.
...в зимнее время из реки на спине носила и туда, и обратно.
 

Rabadan:(нрзб)
 

Ali:ГӀудил.
Ты
 

Rabadan:Дила.
Мой
 

Ali:ГӀе.
да
 

Rabadan:Ит гьидилкӀура.
Он такой-то (вм. имени).
 

Rabadan:ГӀумаӀрра ПатӀиматлира.
Омарова Патимат.
 

Rabadan:Иммецːилазайлира.
Жена Иммецци (Ибрагима).
 

Rabadan:Гьелтатːил....
Они...
 

Rabadan:Гьетːи Сиражутːинна хьунул, ГъуӀжала МахӀаммала ПатӀиматли итːатːил ваӀкьбиргарги итти.
Они, жена Сиражуттина, Гаджи-Магомедова Патимат, они не смотрели.
 

Rabadan:Итːи къаршибихwарри.
Если они встретятся.
 

Rabadan:Ихтатːил вартартади тːапːи черихьwиж.
Они не давали снимать чарики (кожаные лапти).
 

Rabadan:Ийани гьабиргъу гӀеркӀw бирхwи.
Речка доходила до сюда (до колена).
 

Rabadan:??Мейг хъариб барабара уркːа-уркːаб мейг ??чаӀгъибли...
Наверху (речки) в некоторых местах немного льда было...
 

Rabadan:...итːатːил черихьwиж вартартади ду.
Они не давали мне снимать чарики.
 

Rabadan:Иммецːилизайли хулазиб кумек биркьай дам, ЙаӀхӀйаӀла абадил.
Жена Иммецци много помогала мне, мать Яхья.
 

Rabadan:ЙаӀхӀйаӀла аба рикӀwар, на...
Яхьи мама говорит,теперь...
 

Rabadan:ЧːаӀваӀл дила гали рикӀwар на...
Завтра,мой мальчик(сын),говорит,теперь...
 

Rabadan:...дицːила висахьанди рикӀwар Ахъуша.
Со мной поедешь, говорит, в Акуша.
 

Ali:Шːилицːитːа нушːа?
Вы были наверное в селении?(в наст.вр)
 

Rabadan:Шːилицːитːа.
 

Rabadan:Дицːила висахьанди рикӀwар.
С мной придешь(приедешь),говорит...
 

Rabadan:Мусера камжуд ца-кӀwи, ца ваӀр-кːа-вецӀ къурушра сакъибли, дура саӀкьунда рикӀwар гӀацːиллари.
Золото немного 1-2 штуки, 7-8-10 рублей возьму, и я приду с тобой, говорит.
 

Rabadan:Урчи либакːу, махли.
Коня нету, на спине.
 

Rabadan:ЦӀил сахьанда икӀул гьаъади.
Я приду, сказал я.
 

Rabadan:На, атта гӀармийалев цави икӀул ду.
Отец в армии, думаю я.
 

Rabadan:Ватвидагъади шːилицːи.
И отправили меня в село.
 

Rabadan:Дирцади дудил гьелтːи.
Я продавал их.
 

Rabadan:Гьелтːи дицибли...
Это продалт
 

Ali:Ахъуша?
Акуша(село)
 

Rabadan:Ахъуша шːимацːи Мегье, МикӀагье.
Акуша и другие сёла, Меги, Мекеги...
 

Rabadan:Гьел...
потом...
 

Rabadan:ХъwаӀбликатːалла четтидикибли танид...
Через перевал переходя там...
 

Rabadan:ГьекӀатːалла...
Оттудова...
 

Rabadan:Хабар гьабурсай.
Сказку рассказала.
 

Rabadan:Урек пут.
Шесть пудов.
 

Rabadan:Декьалла кӀетːи рикӀwар искладлед.
Зерна было говорит на складе.
 

Rabadan:ХӀусенна ГӀайша искладчиди.
Айша Гусейнова была завскладом.
 

Rabadan:Усманна ХӀасанна хьунул рирхwи ит.
Она была женой Гасана Османова.
 

Ali:Гьила ХӀасанна хьунул?
Чьего Гасана жена?
 

Rabadan:ХӀусенна МаӀхӀаммадла руцːи ГӀайша бикӀwан.
Гусена Магомеда сестра,которую звали Айша
 

Rabadan:...ХӀясан ирхви.
Гасан бывал
 

Rabadan:Йусупла ГӀайшала уцːи.
Юсупа Айши брат
 

Rabadan:ГӀала абала уцːи.
Твоей мамы брат
 

Ali:Дила абала уцːи аргулакːу.
Моей мамы брат не получается
 

Rabadan:ГӀала абала уцːи аргулекːwи.
Твой мамы брат не получался
 

Rabadan:Йусупла ГӀайшала уцːи.
Юсупа Айши брат
 

Ali:ГӀе.
да
 

Rabadan:Гьехизир.
Такая
 

Rabadan:Ца банкӀа.
одну банку
 

Rabadan:ХӀажлакӀила кахъбакːʷари дикӀул кӀwи банкӀа нергъ... даркьиж.
Кукурузы две банки не принесла,чтобы суп сделать
 

Rabadan:Гьади рикӀwар.
Потом,говорит...
 

Rabadan:Кабикъwаннекːwида, рикӀwар.
Не принесу,говорит
 

Rabadan:Иммила ГӀахӀмадла ПатӀимат.
Иммила Магомеда Патимат
 

Rabadan:Киркːу гули, гьаъади, рикӀwар кːушли гули керкабаркьибли.
Плохие мальчики,сказала,говорит,голодными мальчиков уложила спать
 

Rabadan:ДаӀрхаӀлла вахнаккwари цитӀли аргули.
Ужином не накормив,как бывает
 

Rabadan:Йусуплира ваӀркьунни, икӀwар.
Юсуп пошел,говорит
 

Rabadan:Цаппапкьи къурушлиж ца михъила сабульчунни цаби
За рубль и 50 коп.одну пщенницу(банку им.в виду) купил
 

Rabadan:Гьелттира корагъибли,,делкьунни, гуркакьюнталли гурдарцебли дяркьунталли кяшь баркьибли
Это тоже съели,помолотив,лишнее убрали,а из оставщихся кашу сделали(сварили)
 

Rabadan:Баххади, рикӀар,бижикӀати
Накормила,говорит,детей
 

Rabadan:Суб цави председатель колхозла
Муж является председателем колхоза
 

Rabadan:Эй, гали,интерсный гӀямру теттирхи гьетхъил
Эй,сынок,интересной жизнь была тогда
 

Rabadan:Суб
Муж
 

Ali:Ккушала дусми,ккушала дусми
Голодные годы,голодные годы
 

Rabadan:Куушала
Голода
 

Rabadan:Гьеттуд дицада гьетти
Там продали это
 

Rabadan:Дицибли гьеткаталла
Продали,оттуда...
 

Rabadan:Черсадихвада хъил
Вернульсь домой
 

Rabadan:Черсадихвули хъил
Вернувшись домой
 

Rabadan:Каттагада кат Хайдакьлицци,хулазиб урчи тепирхви
Пошли наверх в Кайтаг,большая лошадь бывала
 

Rabadan:Гьел урчира беркибли нуссара кӀвелра уцци
Эту лошадь забрали и мы два брата
 

Rabadan:Муссе деркъибли
Золото забрав
 

Ali:Ци деркъибли укӀут,ацци
Что забрав говоришь,дядя?
 

Rabadan:Табасаранници
В Табасаран
 

Ali:Ци деркъибли икӀути
Что забрав говоришь?
 

Rabadan:Мусе,мусе
Золота,золото
 

Ali:Э
Да
 

Rabadan:Гьетти къархъми садикъул диркӀул кьалли
Те камни привозили делая,ведь
 

Ali:Э,э
Да,да
 

Rabadan:Ца сехӀ биккари гӀяб,огъ дулуккини,гӀяб сехӀ.....
 

Rabadan:Ккушал
Из-за голода
 

Ali:Э,э. ГӀямал баркьиж укиж дялли
Да,да. Выход находили,чтобы кушать
 

 

Rabadan:Гьетту кадегъибли,ца гьижитти дукьун хьунисаб
Туда дошли,по одной улице по дороге
 

Rabadan:Сакабухъини
Подошли
 

Rabadan:КӀи адами
два мужика
 

Rabadan:ГӀярилла замана цаби,чина дукьунда.Шиллици
В обеденное время это. Куда идете? В село
 

Rabadan:Ци леби бикӀвар ниссила
Что есть,говорят,у вас?
 

Rabadan:Ниссила лед къурушми лед. Мусела гьатаада.
У нас есть рубли(монеты) есть. Золотые не сказали
 

Rabadan:Гьелти гьет ца хъилид дярхя дугада. Ца хъил сабегъи гьелтти
Они,вот...В одном доме ночевать остались. В этот дом пришли они
 

Rabadan:Гьех мюлла сабегъи гьитти гьу,урек
В ту дырку пришли они пять ,шесть
 

Rabadan:Караментира тӀашкадатай хани. Къачугъи бирхубли гьелтти
Ружья поставли там. Разбойниками оказались они
 

Rabadan:Ччаквал
Красиво
 

Rabadan:Гьетту мусера гӀячдаркьиб
Там золото тоже открыли
 

Ali:Нишила мусе
Ваше золото?
 

Rabadan:Ээ...уже
Даа,уже
 

Rabadan:Дурхада кьапни
Шили шапки
 

Rabadan:МотӀросси
Мотросские
 

Rabadan:Гьетти кахьуб халкь,хъачагъти лутӀунжуд
Те,убитые люди,которых разбойники грабили
 

Ali:Э,э
Да,да
 

Rabadan:Гьеттира гьаккиб
Эти тоже отдали
 

Rabadan:Дех акӀилара баркьиб
Мешок пщенницы тоже сделал
 

Rabadan:Мухъи
Ячмень
 

Rabadan:Чинака сакъаил гӀяхву
Откуда принесли незнаю
 

Rabadan:Нуссара
И мы
 

Rabadan:Гьешту кьуллалиб
Возле родника
 

Rabadan:Гьинна шила думли. Гьет кьуллака бергъуб,гьиба вацӀа цаби
 

Rabadan:Гьетила шуле бидигъе
 

Rabadan:Гьет вацӀацӀика тяхӀвухъуни...
 

Ali:ДикӀар къачугъаттил
Другими разбойниками?
 

Rabadan:Гьелти бирхванди
Они были,наверное
 

Rabadan:Ци бухвулди гьеттаж бижикӀа замана
Что могли знать они,когда были маленькими
 

Rabadan:Сакабегъиб. ТӀашдиццурда. ТӀашдирццулда гьехту
Предстали. Остановились(мы). Остановились там
 

Rabadan:КӀви тӀулра
И два хлеба
 

Rabadan:Делгьвун дигбира...нрзб
И вареное мясо
 

Ali:Гьеттатил
Они?
 

Rabadan:Гьетти,бирхванди. Гьетти
Они,наверное,были. Они
 

Rabadan:Гьибара кадегъая,бикӀвар,гьетти какъибли
Еще приходите,говорят,их принесите
 

Rabadan:Гьел бихвари,кьапӀа лебди
Если так,шапка была
 

Rabadan:ГӀусбанни чикабвирги. Дила уццидил
Осман одевал. Мой брат
 

Rabadan:На,ша гьадегъибда
Теперь,в село дошли
 

Rabadan:Ца гьехкатталла сякьюнни Вархаццика дюкьюн замана...
Тогда,когда мы на лошадях ходили по местности Варха (самое высокое место в районе, между Кайтагским и
Дахадаевским районами).
 

Rabadan:ЧӀиянни кьапӀа черберкъай ГӀусбанна
Ветром шапку сдуло Османа
 

Rabadan:ЧӀиян бухъун хулазиб, цӀуттар кьапӀади.
Ветер подул, была большая, чёрная шапка.
 

Rabadan:На,кадегъибда хъил
Теперь...,пришли (вернулись)домой
 

Rabadan:ХӀемхӀи лед азбарри каттагъибли
Ослы есть во дворе поставленные
 

Rabadan:ХӀумхӀи
Ослы
 

Rabadan:Иммеццидил, гьитизиб ассабур лебди.
Иммецци, была вот такая арка.
 

Rabadan:Баркьибли, хӀяйваниж тӀени [куда корм кладут] баркьибли ассабурра буккеб.
Внутри арки были (готовые) т1ени.
 

Rabadan:Гьет кабиккибли, Имеццидил баркьибзивди.
Где арка упала, там он и сделал.
 

Rabadan:Хьːу сːаӀ (мера веса) декьалла диккади Иммецциж гьет баркьижли.
За эту работу я натурой заплатил Иммецци пять зерновых мерок.
 

Rabadan:Видегъиблетти ттураигъулдана.
Как пришли, нас будут переселять (оказывается).
 

Rabadan:Агъв хӀямхӀя ледди азбарред каттагъибли.
Четыре осла было во дворе собраны.
 

Rabadan:Агъв хӀямхӀяйа...
На четырёх ослах...
 

Rabadan:...на ниссила...
...сейчас наше...
 

Rabadan:...(нрзб.) кӀви уцци леббирхwи.
...(нрзб.) два брата было.
 

Rabadan:...Исупла МаӀхӀаммара
И Магомед Юсупов (житель Шири, отец матери Магомеда).
 

Rabadan:Гьетти...
Они...
 

Rabadan:...чӀупрайа кабатурри, ду гьила мурттегибли...
...в корзине (ч1еп, для ноши на осле), а я сел на осла сзади.
 

Rabadan:ХӀямхӀяла... ??хӀямхӀя ниссисаб.
Осла... осёл перед нами.
 

Ali:ГӀе.
 

Rabadan:ЦӀил гӀяб хӀямхӀя хъилиджуд вищи.
Затем пять ослов, домашние вещи.
 

Rabadan:Бурушла палтар.
Постельные принадлежности.
 

Rabadan:Итти гьитти чикабихьибли цаби гӀяб хӀямхӀяж.
Они следят за тремя ослами.
 

Rabadan:Гьибара хъилид цӀихрантира гуттатада.
Затем мы дома также оставили цихраны (подстилки из овечьей шерсти).
 

Rabadan:Гьиба черсейхубли дикъанда икӀул.
Затем приедем и заберём, мол
 

Ali:Чина ттура дидулхъунди нушша?
Куда вас высылали?
 

Rabadan:Чячянтацци ттура игъул.
В Чечню выселяли.
 

Ali:ХӀюмхӀяццила илтти Чячянтацци дуӀкьӀундив цӀил?
Так вы на ослах в Чечню ехали?
 

Rabadan:ХӀюмхӀаццила Мажалисле.
На ослах в Маджалис.
 

Rabadan:Мажалислед гьадурдаркьибли уркурми лед, уркмаццила Мямядкъалале.
Арбы с волами были готовы в Маджалисе, на арбах - в Мамедкалу.
 

Rabadan:Мямядкъалалед каттилгада ханид.
В Мамедкале мы оставались.
 

Rabadan:КӀwи жумягӀ.
Две недели.
 

Ali:Поезд сабегъе (произн. себегъе).
Пока поезд приедет.
 

Rabadan:Поезд себегъе...
 

Rabadan:товарный поезд.
 

Rabadan:Товарный поезд сабегъи, гьелтту дукке гьаттагъада.
Прибыл товарный поезд, и нас посадили внутрь.
 

Rabadan:Гуйдурмеслед черкаттагъада.
В Гудермесе высадили нас.
 

Rabadan:Гуйдурмеслед каттелгада кӀwи жумягӀ, гӀяб жумягӀ.
В Гудермесе оставались 2-3 недели.
 

Rabadan:ДёхӀя гъудур марка.
Снег с дождём (гъудур - раствор).
 

Rabadan:ЦӀихранти, цӀихранти...
 

Ali:Ци бацӀдив, ацци, ци бацӀ?
Какой месяц был, дядя, какой?
 

Rabadan:Мярт бацӀлицциб, мярт бацӀлицциб.
 

Rabadan:Машинти диркул, дикбакквартаж диркаркул, цабаталла вищи лакдаркьай, цабаталла
Кому машины доставались, кому нет, некоторых вещи выгружали.