Patimat:ЦӀикури рукугьерра...
Когда водили невесту...
 
Patimat:... цӀикурилла кьяш бархьаб, кӀwелра давлалла биаб [по-литературному].
... пускай нога [кьяш] ступает в доброе время, пусть много богатства даст Аллах.
 
Patimat:Хъалла вегӀлис савгъатлис, цӀикурли урши варкьаб бикӀул... [лит. яз.]
Хозяину дома в подарок, пусть невеста родит сына.
 
Patimat:Гудихьwайа тӀёмагу, някь... шиниш някьишла тамсни. [уже ширинский]
Подстелите под ноги ковры с зелёными узорами.
 
Khadizhat:Леркули кӀер, леркули [лит. яз.].
Ведут, ведут [невесту].
 
Patimat:Леркули лер, леркули [лит.]... {биштӀа шила цӀикури [лит.]} цӀикури, гудихьwайа тӀёмагу, шиниш някьишла тӀамсни
бикӀул рикай цӀикури.
Ведут, ведут... маленького села невеста, постелите под ноги ковры с зелёными узорами, говорили и отводили
невесту.
 
Khadizhat:БиштӀа шила цӀикури [лит.].
Маленького села невеста.
 
Khadizhat:Дуккил вецӀну кӀwиралеб.
В 12 часов ночи.
 
Patimat:Вазни...
Мёд...
 
Ali:Гъай дигулдив, гъай нихьхьила хьеран гъай акку, гьелтти гьариу замана, гьелтти гьила гъайил гьелтти
стихотворенияби.
Видишь слова, слова не на нашем ширинском языке, в то время, когда это говорят, эти стихотворения на чьём
диалекте, интересно.
 
Patimat:Вазара...
И мёд...
 
Khadizhat:Далай бикӀу замана ил дарккwан гъайли далай бикӀwи, даргинский, общий даргинский гъайли далай бикӀwи.
Во время пения они пели на даргинском, на общем даргинском языке пели
 
Patimat:Дарккwан гъайли далай бикӀwикьали.
По-литературному же песни пели.
 
Patimat:Вазалла ухъри дицӀибли, дерцӀиб хинкӀалла къуприра гьиттеӀхъибли, цабира.
С наполненными мёдом тарелками, нагрузив на спину мешки [къап] с жареным хинкалом они.
 
Khadizhat:Сибта диркьай гьелтти дерцӀиб хинкӀи бикӀул, къупри дицӀибли.
Раньше делали эти жареные хинкалы, мешками.
 
Patimat:Духъни дуккикадихьхьиб кьацни.
Кьацни [вид хинкала, жаренный на масле, в форме животных] с вложенными внутрь яйцами.
 
Khadizhat:Дуккикадихьхьиб кьацни диркьай.
Кьацни с вложенными яйцами делали.
 
Magomedgabib:Хьхьу ссутка мехъ, пять, хьхьу ссутка мехъ.
Пять суток свадьба, пять, пять суток свадьба.
 
Ali:Кьацни ци бикӀwари илтти, кьацни ци цаби?
Что называют "кьацни", что такое "кьацни"?
 
Patimat:Кьацни дирхwар гьештти духъни дукки кадихьːибли...
Кьацни (шарики из теста, жареные на жире) бывают такие, яйца кладут вовнутрь...
 
Patimat:...нерхлицːила бяшун нуӀзуӀнниццила лус чикадаркьибли, гьежитти (?) игъла чеббаркьибли, луӀкьчибигибзиб
гьелтти нерхлицːила, чисто нерхлицːид дерцӀибли...
...на топлёном жире, из замешанного теста придав определённую форму, вот так (?) [придавали форму головы
жеребёнка], поднятый вверх [лу1кьчибигибзиб], на топлёном жире, чисто на топлёном жире пожарив...
 
Patimat:...кьап бирцӀай, дялхӀуӀндавле дулуккиж.
...мешок заполняли, пришедшим на поздравление [дялх1у1ндав - поздравление утром после брачной ночи]
отдавали.
 
Khadizhat:ДялхӀуӀндавле сакьяйтаж гьелтти кӀwи-кӀwи гӀяб-гӀяб дерцӀиб хинкӀ дилуккини.
Пришедших на поздравление угощали по две-по три штуки жареного куска [хинк1] давали.
 
Ali:Нихна къампитӀи дулуккунни цади.
Сейчас конфеты раздают.
 
Khadizhat:Нихна къампитӀи, шикалати...
Сейчас конфеты, шоколадки...
 
Khadizhat:...урккад дакӀу даркьай чакарти, уже гӀядат гурбурхъёл...
...в промежутке раздавали сахар, уже обычай пожелав изменить [появилось желание убрать этот обычай]...
 
Khadizhat:...гьайлака-гьай барсбикӀул...
...постепенно меняются...
 
Khadizhat:...гьеж, гьила...
 
Patimat:Хадижатла мехъ гьанлибал дам, бара-бара мугеррицциб дягӀли.
Я помню свадьбу Хадижат, немного как во сне.
 
Khadizhat:КӀwи-кӀwи хӀяйван делхунхьːар, бижикӀазиб щи бихубхьар, чигьаттихъахъи кьали.
По две скотины [вместо одного] хотя резали, хоть село маленькое, не хватало же.
 
Patimat:ХӀядурдихь...
Первый день свадьбы (букв. приготовление)...
 
Ali:ДацӀ дигби дирхwи, основной дукунни...
Чистое мясо в основном кушали.
 
Patimat:ХӀядурдихьла хинкӀ...
Первый день свадьбы... [это целиком название первого дня]
 
Patimat:...хьːади раркːиж, бижикӀа мехъ, хула мехъ...
...сватовство, маленькая свадьба, большая свадьба... [перечисляет дни свадьбы]
 
Khadizhat:Гьинне рукиж.
Отвод невесты к источнику [пятый день свадьбы].
 
Patimat:Гьинне рукиж, далхӀундавла чːавалла гьинне рукиж, хьу бари мехъ.
Отвод к источнику, наутро после поздравления отвод к источнику, пять дней свадьба.
 
Khadizhat:Хьу бари мухъби диркьай.
Пять дней свадьбы играли.
 
Patimat:Нихна кӀwи сагӀят баркьибли, гьайда.
Сейчас два часа сыграли, и айда.
 
Khadizhat:Нихна кӀwи сагӀятлира, вАллагь, лямцӀадартул цади устӀулти урух марирхут.
Сейчас и за два часа, ей-Богу, очищают столы, не беспокойся.
 
Khadizhat:Нара дукунни цади.
И сейчас кушают.
 
Ali:А нихна, шурбарту замана, ил гъай, лямцӀадартул цади ибли, ци гьариузиби, на, иштти ттура шанталла гъайли?
А сейчас, переводя, эту речь, "очищение столов" как говорится на языке других сёл?
 
Patimat:Лопают.
 
Khadizhat:Слопают, слопают.
 
Patimat:Хоть сколько есть, слопают.
 
Ali:Гьадурсайа, гьадурсайа цикӀал.
Рассказывайте, рассказывайте чего-нибудь.
 
Ali:Ихтилати даркьайа хьеранталла.
По-ширински/про ширинцев разговаривайте.
 
Khadizhat:Ци гьадурсидай, чула вахӀ-вахӀла мискиндихь хӀясибли, чула вахӀ-вахӀла гужбакӀиб хӀясибли...
Что рассказать, у каждого по своей бедности, по своей возможности...
 
Khadizhat:...цикӀалра булуккини.
...приданое давали.
 
Ali:ЦитӀли хьади ряркьяттил, мехъ (нрзб.)
Как замуж вышла, про свадьбу...
 
Magomedgabib:(нрзб.) цила кепличун, буна-хатӀа гуркадуц...
кепличун - в удовольствие
 
Magomedgabib:...буна-хатӀа гуркадуцаб цави дила аттала, кепличун.
...Царствие Небесное моему отцу, в удовольствие [в старые времена].
 
Ali:ВАллагь муна-хатӀа гуркадуцаб дила атталара!
Пускай и моего отца Аллах смоет грехи!
 
Khadizhat:ГӀяла аттала аккун, дила атталара гуркадуцаб. (Али говорит)
Не твоего отца, пусть моего отца смоет!
 
Khadizhat:Э, гьариай, гӀяпа баркьли, кепличун гъай бикӀwанти цаби гьариай аттадил.
Да, говорил, Царство Небесное, он любил говорить это выражение "кепличун".
 
Magomedgabib:Особо гьехитти гъай цикӀал гьаиж биккаккагьай.
Особо так говорить не любил.
 
Patimat:В самом деле цитӀли...
 
Khadizhat:ХӀямза гӀяхху дам, гьехитти тухум ихубхьарра, веӀхӀла щан ихубхьар, уххузивчӀу аккwи дам. Просто...
Хамза не знаю я, хоть родственником приходится, хоть сельчанином приходится, я не знала его до свадьбы.
 
Khadizhat:Цинна учӀун гӀяника сейгъардил ититти чивагни акку...
С учёбы когда приезжал, так особо не видела.
 
Magomedgabib:ГӀяхху...
Не знаю...
 
Khadizhat:Нихна дяли...
Как сейчас...
 
Magomedgabib:Дуккира, гӀярилра, постоянно как сейгъиб замана...
Ночью, днём, постоянно, как приезжал...
 
Khadizhat:Нихна дяли, цалицци ца гъай бикӀwакӀwи, цалицци ца...
Как сейчас, друг с другом не разговаривали, друг с другом...
 
Patimat:Нусса гъай дикӀукъил, лахӀяхъиккwа гӀу.
Когда мы разговариваем, ты молчи.
 
Khadizhat:...гьекӀитти-гьехитти ибли, чибагиж бугаги, сарбулхъини, хьади барккибкъилчӀу.
...так-сяк, видеть не оставались, убегали, даже сосватанные.
 
Ali:Чибагиж бугаги, сарбулхъини.
Видеть не позволяли себе, убегали.
 
Khadizhat:Ит Ашхабадлека сейгъибкъил...
Когда он из Ашхабада приехал...
 
Khadizhat:...левди фотоаппаратра цавира...
...был он с фотоаппаратом...
 
Khadizhat:...Чах-Чахле вахьул, Мичидяхъя сахьул, ниссила...
...к Чах-Чаху ходил, в Мичидака (кладбище) ходил...
 
Khadizhat:...хъалцала чикабирхьул, гӀянччинни чибирцӀул, гьелитти цилди.
...нашу крышу накрывали, чёрным накатом (землёй накрывали), так бывал.
 
Khadizhat:ГӀякилиццид гьадархːибли, иткъил гӀянччинна хъалцурби дирхwи, кадитӀунни гӀадирхwи.
Мы были заняты работой, тогда крыши были чёрного наката, (железом) крытые не были.
 
Khadizhat:Гьелттув сурат кадяхъибли дугиблиди ХӀямзадил дила.
Тогда Хамза сфотографировал, оказывается, меня. (NB: гьелттув - подчёркивается, что ОН сфотографировал, т.е.
согласование по эргативу)
 
Khadizhat:Гьеж...
 
Magomedgabib:Йулдашшаж чидагиждяли, иж дила цӀикури цари гьаиж.
Чтобы товарищи увидели, это, мол, моя невеста.
 
Khadizhat:ЦӀил вархьваркьиждяли, урчи гурсакиж атта варкьунгьер...
Затем чтобы проводить, когда отец сходил за конём...
 
Khadizhat:...ну, ча гьалмагъ рарккидай икӀул хьарбеӀгъибли угиблиди иж субла аттадил.
...ну, кого сосватать тебе, оказывается, спросил этот свёкор (отец мужа).
 
Khadizhat:Ча раркка гьаайил, гьатаайил, дам гӀехху.
Кого сосватать сказал, не сказал, я не знаю.
 
Khadizhat:ГӀет биккан раркка гьаайил, ци гьаайил гӀехху иж субла аттадил.
Кого хочешь сосватай, сказал наверное, что сказал, я не знаю, этот свёкор.
 
Khadizhat:Гьеткъилра...
И тогда...
 
Khadizhat:ГӀяхли хула арц бирхwи, гъанухьра къуруш, гъанухьра къуруш арцлара чихьубли субла аттадил...
Хорошие деньги были,двадцать пять рублей, двадцат пять рублей денег подарил свёкор...
 
Khadizhat:...гьиба халкьлира, вецӀ-вецӀ...
...затем люди, каждый по десять...
 
Khadizhat:...вецӀ-вецӀ къуруш, хьу-хьу къуруш...
...по десять, по пять рублей...
 
Khadizhat:...гьар-гьариллаттил чула тухумтаттил...
...каждый по родственной близости...
 
Ali:Чула тухумтаттил.
По родственной близости.
 
Khadizhat:Тухумтаттил чула вахӀ-вахӀла уркӀи гьабеӀгъиб гьасибли, арцмира чихьубжутти дам...
Родственники каждый по-своему, по желанию, давали мне деньги...
 
Khadizhat:...дила пикри хӀясибли, хекӀ гьила мехъ бихwиди рикӀулда.
...по-моему, того, этого самого свадьба была, говорю.
 
Khadizhat:ГьилакӀу найлан, гӀецци дудил гьаилли...
Знаешь чья, если я тебе скажу...
 
Magomedgabib:ЙахӀйала мехъ биркьул гьанлибал дам.
Помню, как была свадьба Йахьи.
 
Khadizhat:Мяммаж Асият гьакибли мехъ бихwиди рикӀулда.
По-моему была свадьба, где Асият выдавали за Мамма.
 
Khadizhat:ГӀяб-дарш къуруш гьеткъил хула арц дирхwи, гӀяб-дарш къуруш арцла дикибжудти дам.
Триста рублей большие деньги были, триста рублей на той свадьбе мне подарили.
 
Khadizhat:Гьелтти чихубли.
Подарили их.
 
Ali:Бабкьи дус вахьул гӀяб-дарш къуруш сабикъай кьали, атнаттил.
Полгода ходили [на заработки], триста приносили, предки.
 
Khadizhat:Гьелтти букьял арц чихьубзибди, букьял арц дикибжудти дам, гӀяб-дарш къуруш арцла дикибли...
Те красивые деньги подарили, красивые деньги дали мне, триста рублей денег дали.
 
Khadizhat:...гьелтти гучи-гучисадаркьибли, дудил абацци кwидиккади.
Я их собрала и отдала маме.
 
Khadizhat:Ниссила гьекӀ дила аттала хъали кӀебди кьали, бижикӀа хъали.
Наш тот моего отца комната была же, маленькая комната.
 
Ali:Хъарибзиб?
Верхняя? (которая выше комната)
 
Khadizhat:ГьекӀ чербяхъяй, чербяхъибли гӀэбирхwи, ититти хъали бирхwи, чербяхъи салака
Та отделённая, неотделённая была, так была комната (одна), пока не отделили.
 
Patimat:Уркка баркьибзиб.
Между ними (стена) сделанная.
 
Khadizhat:ГьекӀ хъилиб, гьеж щаллеб.
В той комнате, на этой стороне.
 
Patimat:Телефон хебил, вякьриги бикӀул кьали машиналеб.
Телефон есть ли, посмотри, говорят, в машине.
 
Khadizhat:ЦӀуппахӀантри кӀеддирхwи.
Полки из досок были (чтобы посуду класть).
 
 
Khadizhat:ЦӀуппахӀантрайаб мурчӀалира, цира, хъутхъни тёгъбидатурри кӀеддирхwи дила абала.
На полках из досок лежали разные национальные кувшины (мурч1али, хъутхъни - хъутхъа ед.ч.) моей мамы.
 
Khadizhat:Гьелтту гьекӀ мурчӀалилла ци, черабалчунни гьекӀ вахъ.
Там с кувшина сняи (черабалчунни) чашку (крышку?).
 
Khadizhat:ГӀётле дихунни рикӀwар аба, кӀани къуц дукки кадаркьиблиди, ци, гьелтти.
Связав узелок, говорит мама, туда (къуц - приставка) что-то положила [в стрессе была, положила, лишь бы что-то
убрать].
 
Khadizhat:Гьелтти арц.
Эти деньги.
 
Khadizhat:Дила абара...
И моя мама...
 
Khadizhat:...цизиркӀу рихwиди...
...
 
Khadizhat:...гьелтти арц дигӀённи.
...эти деньги украли.
 
Patimat:Циндил гьатабулчункъил, гьабулчаннакку рикӀул, да.
Сама не воруя, думала, что не украдут.
 
Khadizhat:Гярякьилла йашикӀра ассибли, маццара белхунни, гьел арц чихьwайти, иткъил хъилра бикай, хъил сакибжубди.
Взяв ящик водки, порезав барана, те, кто дали невесте деньги,тогда домой приглашали, мы тоже были
приглашены.
 
Khadizhat:Хурегми даркьибли.
Блюда делали.
 
Khadizhat:Гьелтти хъил сакибгьер, гьелтту кумек биркьул лак-катшуб кутти хьунулли гьабалчуннидил, гӀэхху, гьел арц
ттурабигӀунзибди дила.
Когда были приглашены, в суете при помощи там какая-то женщина украла ли, не знаю, те деньги были украдены
у меня.
 
Patimat:Раши мамашшу.
Иди к маме.
 
Khadizhat:ТтурабигӀунзибди дила.
 
Khadizhat:Ижал барира гьет уркӀилека чербахьахьар.
И по сей день это помнится.
 
Magomedgabib:ЯхӀла илсанди икӀwи дила атта гъай икӀул.
С терпением большим сказывал мой отец (про маму Хадижат).
 
Patimat:Хъям няхъ. Кариги гьештту.
Плохая рука (воровка). Садись сюда.
 
Khadizhat:ХӀярам няхъ, хӀярам няхъ (нрзб.)
 
Magomedgabib:ГӀэла атта дяли гьар сабикиб гъайле рехчеаргарги икӀwи, цӀакьли йагьла илсанди.
Как твой отец, (твоя мать) каждому слову не верила (рехче, м.р. "вехче"),очень терпеливая/мудрая была.
 
Khadizhat:Гьиба...
 
Khadizhat:...гьел...
 
Khadizhat:Аттадил гьелтти арцмира чихьубли, атташшу, аттадил кагъар батбидагъиблиди ХӀямзащу, Ашхабадле, Ашхабадлев
учӀунниди гьеткъил ХӀямза.
Отец эти деньги отдал/подарил, к отцу, отец письмо отправил к Хамзе, в Ашхабад, в Ашхабаде учился тогда Хамза.
 
Khadizhat:Аттадил икӀул цави, гӀэт гьехитти, хьади рарккади икӀул ду.
Отец говорит, тебе вот так, сосватал, говорит, меня.
 
Khadizhat:Мол, Запирра Хадижат хьади рарккади икӀул.
Мол, Запирову Хадижат сосватал, сказав.
 
Khadizhat:Атта гӀэла муселла бекӀ цаби икӀул, кагъар сабегъи рикӀул рирхwи субла аба.
Отец у тебя --- золотая голова, говорит, пришло письмо, рассказывала свекровь.
 
Patimat:Он хотел, наверное, из-за этого.
 
Khadizhat:Циннижра биккул бихwиди, белики, гӀэхху дам.
Он сам тоже наверное хотел бы, не знаю.
 
Khadizhat:Гьиба кагъарти садахьи цинна.
Потом письма отправлял он (Хамза, будущий муж, ей).
 
Khadizhat:Гьелтти кагъарти, оказывается, гурадулчунни дугибли цади.
Эти письма, оказывается, кто-то оставлял (забирал, перехватывал, не отдавал ей).
 
Khadizhat:(нрзб.)
 
Patimat:(нрзб.)
 
Khadizhat:Гьел...
 
Patimat:Черабулчунни цаби.
Снимают. (не забывайся!)
 
Khadizhat:Э, циндил дат чердидигъул...
Да, кто(-то) отправлял ответы...
 
Patimat:Как будто ижидил дидигъул дяли.
Как будто она отправляет.
 
Khadizhat:Э, дудил дидигъул дяли гьелтти цикӀал даркьибжудди.
Да, как будто я отправляла, что-то это делали.
 
Khadizhat:Бирхwи къугъал балгунни бирхwи.
Бывало, красиво (в согласии, мирно) жили.
 
Khadizhat:ГӀюлилла гьинне бахьи, цалеб...
К глазной воде ходили, вместе...
 
Khadizhat:Къугъал белхунни, арц цале кадихьːибли, хӀяйван белхунни, къугъал ттам-зурняв дяхъибли...
Красиво порезав, деньги вместе подсобрав, скотину порезав, красиво играя на барабане и зурне...
 
Khadizhat:Ижал дяли гьанбиркар.
Как сегодня помню.
 
Khadizhat:Дила абала машмаг шиниш катӀилиццила йани бегунни гӀёрус дираппара, царира, гӀюлилла гьиннер.
Моей мамы белый платок (кубачинский) с зелёным платком здесь с безопасной (русской) булавкой, возле
источника глазной воды.
 
Khadizhat:Арцла духралла баки, гьежитти сакаттахъибзиб дила...
Серебряных бус цепочка, так висящая на моей шее...
 
Khadizhat:...гӀытӀбаллара, арцла духраллара...
...янтарных, серебряных бус...
 
Khadizhat:Гьел кутти рурсидил дил гӀэхху, къяпбаркьибли гьекӀ гӀюлилла гьинна майданнеб тӀутӀу бухъунзибди.
Какая-то девушка потянула (кьяпбаркьибли) там на площади возле глазной воды, и ожерелье рассыпалось.
 
Khadizhat:Гьелтти гӀитӀми дарккибжуд аккwи.
Эти янтарные бусины не нашлись.
 
Khadizhat:Гьелитти бирхwи, бахьи, разил бирхwи, хьунби даркьардил хӀяйван белхунни, ттам-зурняв дяхъибли, разидихь
биркьай.
Так было, ходили, в согласии жили, когда дороги делали, скотину резали, играли музыку, веселились.
 
Patimat:Мехълиж дам гьан либал...
Для свадьбы, я помню...
 
Patimat:Хадижат бурунзла хъарре цикӀу чикадихьхьибли гӀярякьилла шушни, тӀабакӀи дицӀибли...
...Хадижат, на поднос, полный рисом, сверху клали бутылки водки, подносы наполняли (сколько помещалось,
т1абак1и - подносы)...
 
Khadizhat:Хула мехъла бари.
В день большой свадьбы (у жениха, третий день свадьбы).
 
Patimat:Сагълугъинна гьурра бикӀул мехъла замана, важилхни садилхунни, маццара, мацца чидикул...
Говоря "сагълугъинна гьурра" (сагълугъин - сагъ здоровье, гьурра - ура) во время свадьбы, дорогие ткани
обвязывая (крест-накрест, взамен тому, кто принёс подарок), баранов водили...
 
Khadizhat:Важилхни садилхини.
Материю дарили.
 
Khadizhat:Э.
 
Magomedgabib:Сагълугъиндан гьурре... (заикается)
 
Khadizhat:МаццачӀу ахъабиркьай, гьежитти ахъабаркьибли...
Баранов поднимали, вот так подняв...
 
Khadizhat:...кругом сабикъай.
...кругом носили.
 
Magomedgabib:Лус баркьибли, гьехтти шушнира леддирхwи, гьелттира сагълугъинна гьурра ибли, зу четтахъибли бикъай.
Покрутив над головой, эти бутылки были, говоря имя дарящего, относили (хозяину).
 
Khadizhat:Йа хӀёлкналла тӀабакӀ биркьай, йа бурунзла, ци, палав биркьай...
Или поднос, полный чуду делали, или риса, или плов делали.... [и на него водку]
 
Oleg:Телефон мешает.
 
Khadizhat:Гьелтталла хъарре чикадихьхьибли гӀярякьилла шушни, уркӀи гьейгъибилли кӀwи, гӀяб, хьхьу...
Сверху них положив бутылки водки, кто сколько пожелал, две, три, пять...
 
Khadizhat:Гьар-гьариллаттил чула гьунар хӀясибли, ящикӀи чибикъужуб леббирхwи...
Каждый по своей возможности, бывало, ящики приносили...
 
Khadizhat:...мацца чибиканти леббирхwи, мехълиж, хула мехъла бари гьелтти чидикъай.
...баранов приносившие бывали, на свадьбу, в день большой свадьбы их приносили.
 
Patimat:Сагълугъинна гьурра бикӀул ахъадиркьай.
Говоря "сагълугъинна гьурра", вверх поднимали.
 
Khadizhat:Важилхни садилхини, Хъяйтур-ХӀяжи... нихьхьила, гекӀ, ттамрукья цӀакьли рази ирхwи гьелтти, хьхьералла
важилхнаж.
Материей обвязывали, Кайтур-Гаджи, наш, тот, барабанщик, сильно радовался этому ширинскому обычаю.
 
Khadizhat:Ттамрукья зурнявчиж важилхни садилхини...
Барабанщику, тому, кто на зурне играл, дарили материю...
 
Patimat:ГӀюрегъан.
Урагинец. (Кайтур-Гаджи)
 
Khadizhat:Гьалмагъ-гьейгайлиж важилхни садилхини.
Сосватанному жениху ленты повязывали.
 
Magomedgabib:Мунагь-хатӀа гуркадуцаб цинна, хьхьерантаттил уц гьакай икӀул, чула щантацци гьабурсибзибди.
Пускай грехи его смоет Аллах, ширинцы ему быка привели, своим сельчанам он рассказывал.
 
Khadizhat:ЦӀил ттура щака сякьунзив гӀёххуллиж важилхани сабилхини.
С другого села пришедшему гостю тоже дарили материю.
 
Khadizhat:ГӀярякьилла шушни, делхьхьун дигби, гьел важилхани...
Бутылки водки, куски варёного мяса, кусок материи (стандарт 3 метра)...
 
Khadizhat:Гьелти кадирхьхьай, ттура щака мехъле сякьайлижра нихьхьила сибта замана.
Это клали из другого села пришедшему у нас в старину.
 
Khadizhat:ГӀяпа баркьаб чула, гьар-гьарилла чула, вахӀ-вахӀла дарс дирхул...
Пусть Аллах смилуется над ним, у каждого менялось... (адаты менялись, одно появлялось, другое убирали)
 
Khadizhat:ГӀядатира, цикӀалра, на уже дарс дихубли, гъудур бигьабихубли...
Адаты и другое уже поменялись, всё перемешалось...
 
Ali:Цаби.
Да.
 
Khadizhat:Урбешби нерх.
Урбеш с топлёным маслом.
 
Magomedgabib:БехӀсар атта-абадил гьаизиб цикӀал лакьу леб бихwарра, чинабкӀа бихwарра, гьалмагъалла хъарка...
Раньше (бех1сар) отцом и матерью сказанное слово хоть в люльке, где бы ни было, про жениха/невесту...
 
Magomedgabib:Хьади барккибли, гӀэт биккив, гӀябиккив, ибли хьархъарбиргъан чакӀал левзив аккwи.
Когда сватали, хочешь, не хочешь, спрашивающего кого-то не было.
 
Khadizhat:Аттадил, абадил гьаиб гъайле чибухъиж бирхwархwи сибта, йа гули, йа рурсби.
Отцом и матерью сказанному слову противоречить (букв. напасть) не могли в старину, ни парни, ни девушки.
 
Magomedgabib:ЦизибчӀу гьех гӀэбикки-бикки гьаибзив цачӀу гьаттахъибзив акку хьхьерантаццив.
Вот это хочу-не хочу никогда ни один сельчанин не мог сказать (у ширинцев не было ни одного человека).
 
Magomedgabib:А нихна замана...
А сейчас...
 
Magomedgabib:(нрзб.)
 
Patimat:Циле гьаттахъибзив аккуй, зу четтахъидав?
Почему не мог сказать, имя назвать мне?
 
Magomedgabib:...гуркейгибли, гуркейгибли...
...тайком-тайком... (молча сидит, в ожидании)
 
Khadizhat:Хула бурналла замана...
Во время Ураза-байрама...
 
Magomedgabib:(нрзб.)
 
Khadizhat:Галла абащу, кьабул даркьаб ибли рахьаххат, хӀяла-хӀяйла хӀёлкни бикӀул, гьеж дукӀу хӀёлкни даркьибли...
К матери жениха, чтобы поздравить её с окончанием Уразы когда она (невеста) ходила, чуду из "х1яла-х1яйла"
(тонкие чуду, покрытые сверху прожаренным толокном с топлёным маслом), эти тонкие чуду делая...
 
Khadizhat:...нерхлиццила дерцӀиблиццила гьел кам губаркьибли, урккаб баркьибли, хӀяла-хӀяйла хӀёлкни диркьай гьежитти
ахъжуд.
...с топлёным маслом и толокном слой делая внизу (кам - тонкий, на подносе), между ними (чудушками) сделав,
делали "х1яла-х1яйла" чуду вот такой высоты.
 
Khadizhat:Хьу-урек, вэр-кка, чула уркӀи гьебегъиб хӀясибли, хӀёлкни кадяхъибли, хӀяла-хӀяйла хӀёлкни.
Пять-шесть, семь-восемь, сколько считает нужным, чуду ставили ("кадяхъибли" подразумевает, что между ними
прослойка), "х1яла-х1яйла" чуду.
 
Khadizhat:Ну, цинна...
 
Patimat:ГӀудил хъалахъайла диркьаттив?
Ты делала из "калакая"?
 
Khadizhat:Хъалахъайлара диркьу.
Из "калакая" тоже делают.
 
Patimat:ХӀял-хӀяйра, хъалахъайра, кӀwида журалла хӀёлкни.
Из хала-хая, из калакая, два вида чуду.
 
Khadizhat:Хъалахъайла цади хӀяжлакӀи нукьун дукки кадихьхьибли.
"Калакай" --- это когда начинкой была кукурузная мука.
 
Patimat:ХӀяла-хӀяйла дерцциб нукьун.
Халахай - это начинка из толокна (дерцциб нукьун - толокно).
 
Khadizhat:ХӀяла-хӀяйла цади дерцциблиццила даркьибжуд.
Халахай - это из толокна сделанные.
 
Patimat:НикӀалайла хӀёлкни цади гьехтти...
Это николаевские чуду.
 
Khadizhat:Ниссе белхьни диркьай, бухъа биркьай, сибта хъулби далсункъил лямзнайа бахьи, кумек биркьай.
"Ниссе белхьни" (т.н. "варёный сыр", название блюда) делали, вместе собирались (бухъа), первый (сибта) дом
когда (глиной) мазали, за раствором (вода + жёлтая глина + солома = лямзи) ходили, помогали.
 
Khadizhat:Нихна дикӀарри...
Сейчас по-другому...
 
Patimat:Ниссе белхьа бирхwар, кяш баркьибли, дерцциблиццила гъудур баркьибли, ахсар бидаркьибли...
"Ниссе белхьа" - это, кашу делали (из обыкновенной муки), с толокном смешивали (сверху сыпали) и в сторону
отодвигали...
 
Patimat:Нерхра...
И топлёное масло...
 
Khadizhat:Дерцциблицциб бялкунни...
С толокном смешивали...
 
Patimat:Урбешби нерх кабихьхьибли...
Урбеч (льняное масло) и топлёное масло смешивали...
 
Khadizhat:Гьежитти кьёш букки бурххибли, урбешби нерх букки каритай.
Вот так кулак воткнув (в кашу - была в виде сферы), внутрь заливали льняное масло и топлёное масло (вместе).
 
Patimat:Гьел бирхwар ниссе белхьа.
Вот это "ниссе белхьа" (одна хь!).
 
Khadizhat:Сукли алав кабигибли, чула вэхӀ-вэхӀла тӀуппаццила каберттибли гьел, кьуц кабиркьул урбешби нерхлицци
букини.аааа
Все садились вокруг, отламывая каждый своими пальцами кусок каши и макая его в топлёное масло с урбечем
кушали. (посередине было жидко, т.к. туда залили масло, а вокруг было твёрдое, и отламывали то, что вокруг, и
макали в середину; толокно было, чтобы каша к рукам не прилипала)
 
Khadizhat:Цара ци гьабурсидай нишшиж?
Ещё что вам рассказать?
 
Magomedgabib:ЦикӀахьхьар цӀакьли дружный халкь бирхwи бэхӀсар, нихналика намного...
В любом случае, очень дружный был народ в те времена, чем сейчас намного.
 
Khadizhat:Утти букьяндил, гьеткатталла адамти вявчисабикӀwи, гьежка хьунни гӀёйчибикӀwи, нусса, адамти сала бикиж
адамти, гъазалиб бирхwи, хьунни сала бикиж, хьунни гъазалиб бирхwи.
Во время сенокоса, с той стороны мужики кричали (выкрикивали), с этой стороны женщины выкрикивали
(подбадривали друг друга), мы, мужики старались/стремились (гъазалиб бирхwи) выиграть, женщины старались
выиграть (раньше собрать)..
 
Khadizhat:Гьара-гьара-гьара-гьара-гьара бикӀул, вяв бикӀул, кӀумбаттил жагьилти лакӀсаркадикӀул ("лакӀ" - отдельно нет,
бросать значит), мухраттил жагьилти сардикъул...
"Скорей-скорей" говоря, крича, охапками (обеими руками) молодые (сено) бросая, ношами (мухри - ноши)
молодые на спине носили...
 
Khadizhat:Гьелитти балгунни бирхwи сибта.
Вот так вместе были в то время.
 
Magomedgabib:Гьех гӀякил виркьусат гьатирра давлумидихь имцӀал летти...
Чем больше вы работали, тем богатство (давла - богатство, давлуми мн.ч.) было больше...
 
Magomedgabib:Нихна гӀяки кам дихубу?
А сейчас если работы стало мало?
 
Magomedgabib:Освободиться бихубли, гъайлицци ахъибли...
Освободились от работы, перешли к словам...
 
Magomedgabib:ДикӀwикӀwартацциб цаби.
Сплетничают. (дик1wик1wар - сплетня)
 
Khadizhat:Акку, хьунар аккwар бихубли цаби на.
Нет, сейчас люди бессильные.
 
Magomedgabib:Цаби.
Да.
 
Khadizhat:БекӀли хьунар аккwарри цаби, нихна гьаттикӀwантад...
Вообще бессильные, сейчас рождающиеся...
 
Khadizhat:...гӀяки даркьиж биккулакку, хъалла гӀяки даркьижчӀун цӀум бикӀул цаби, ттураджуд чина?
...работать не хотят, от домашней работы даже ноют они, куда уж там внешняя работа?
 
Khadizhat:Колхозла гӀякилед барегел, дурчул элгунни гьитти дярхя мухри дикадихъада нуссад, мурбалла, кьарталла.
Целый день работая на колхозном сенокосе, собирали (дурчул) сено, вечером домой приходили с ношой сена
или зелёной травы.
 
Khadizhat:Илтти на ил мах какъиж батикан на...
Те люди сейчас не только (батикан) ношу таскать...
 
Khadizhat:...гӀякиле гӀёкьиж биккан ливакку.
...просто на работу пойти желающих нету.
 
Khadizhat:Леджуд нихна кьар...
Вся сейчас трава...
 
Khadizhat:...гьекӀти гӀяччитӀрад дакӀибли цади Хъубаркьи леджуд.
...вот эти (жёлтыми) кустарники (г1яччитри) растут на местности Хъубаркьи.
 
Khadizhat:Хwалли кьар кӀибалакку.
Мало осталось травы.
 
Khadizhat:Магъаннагьинна гьекӀитти, Духхаринна (духхар гьинна) кӀаниджуд леджуд макъwад дакӀибли цади.
Сенокосные участки Маганнахин и Духарин превратились в лес из дикой берёзы (горной берёзы?).
 
Khadizhat:Къугъал Шяпаццилла мура вообще макъи дакӀибли, кьар дакӀибли акку, Духхаринна четти.
Участок Шапи-Ацци вообще зарос берёзой, трава не растёт, кроме как в верхней части местности Духаринна.
 
Magomedgabib:ВАллагьи, гьаади вяркьунни, Зубаиллицци гьаади ца-кӀwи-гӀяб гъай.
Ей-Богу, я пошёл к Зубаилу и сказал ему один-два-три слова.
 
Magomedgabib:Аццилла гӀёмрул велхъ икӀул, гӀудил икӀул...
Племянник (обращение), чтобы ты насытился жизнью, ты, говорю...
 
Magomedgabib:...гьет Аллагьли может хъямзиб цикӀал лякӀ бир биркарил, бахиж ирхwархwар.
...вот Всевышний, может, плохое (хъямзиб) от нас отделит (ляк1) или нет, узнать невозможно.
 
Khadizhat:Хулатаж агурри цаби цинетти гьитти дикибли.
Со старшими случилось то, что шло за ним. (цинетти - неотвратимое, которое должно случиться)
 
Magomedgabib:Циле, циле аккурану икӀуд (гъайли уркка марулхъут)...
Почему, да потому (букв. "почему" нет), говорю, когда я говорю, не перебивай.
 
Magomedgabib:Гьел гӀэт икӀуд гьет арц гьейсат дикъа гьейсат дикъа, гьаибзив цилицци цабил бюкьун каттала гӀях катабици икӀуд,
илизиб гьатариу, гӀу викку инсанни.
Лично тебе те деньги столько дай, столько дай, которые сказанное (слово) почему-то (цилицци цабил) с самого
начала не понравилось, так не сказал бы тебя любящий человек.
 
Khadizhat:Гьелит гьаай икӀул цави.
Вот так сказал он.
 
Magomedgabib:ЧигӀях... саматли кьисмат кам бирхwанни акку гӀэт
Лучше, чем сейчас (чиг1ях), в перспективе у вас судьба лучше будет. (Т.е. "так будет даже к лучшему)
 
Khadizhat:Гьелит рикӀул ругади дура.
Так я тоже говорила.
 
Magomedgabib:КӀwила уркӀира баркьибли цавира, бархликьали ацци икӀул левди ... видагул цави икӀwар.
Немного (к1wила) улучшив внутренней настрой, он мне ответил: ты прав, дядя, и говорят, что уехал. (Зубаил - внук
Хажиллая, он разошёлся с внучкой Хажиллая, его пронали из дома за это, и он переехал к родственникам)
 
Patimat:Сегодня чинакӀуд хwедккwа ци?
Сегодня где-то есть же это самое?
 
Magomedgabib:ХӀямзадил провожать вяркьади икӀул левди (нрзб.)
Гамза (старший брат) говорил, что проводил его.
 
Khadizhat:ГӀэхху, вецӀну урекралед гьергъwанда бикӀwар гьеттира.
Не знаю, 16 числа приедем, говорят они.
 
Patimat:Ци баркьибли?
Что сделали?
 
Khadizhat:ВецӀну урекралед, э.
Шестнадцатого, да.
 
Khadizhat:ВецӀну урекралед бикӀул садахьанда бикӀwар.
Шестандцатого, говорили, приедем, говорят.
 
Ali:ГӀяки таман бирхул цаби, йара таман бирхулакку?
Работа заканчивается или не заканчивается?
 
Khadizhat:(Патимат:) ВецӀну урекралед?
Шестнадцатого?
 
Khadizhat:ГӀэхху, уццикьар вАллагь.
Не знаю, двоюродный брат (Али), ей-Богу.
 
Magomedgabib:...
 
Khadizhat:Таман бихwарра, бихwахwарра, сиравно...
Закончат, не закончат, всё равно...
 
Khadizhat:Хула бурнаж...
На Ураза-Байрам...
 
Khadizhat:...цикӀал арцлижра гьетту лаккат гӀукьижра гӀягънил цаби.
...чтобы поехать-приехать, тоже деньги нужны.
 
Khadizhat:Хъилибра цикӀал тибакку.
Дома тоже особо ничего нету.
 
Patimat:Гьетту МяхӀячкъалале дукьундав ГӀялихъал?
Туда в Махачкалу едете, Али и другие?
 
Ali:Циле?
Зачем?
 
Patimat:Кьулгъу буккеб биркьна...
В то место, где делают Кулгу... (в день Ураза-Байрам поминовение умерших в течение года)
 
Ali:МяхӀячкъалале гӀукьиж гӀягънил цаби гьет...
В Махачкалу надо поехать...
 
Ali:...АбдулхӀямидлицци гьаади икӀwар Рабадан, гьиттибил бари баркьибли гӀяхли аккув гьаади икӀwар, абара
хьарриргъанда гьаай икӀwар.
...Абдулгамиду сказал Рабадан, не лучше ли на следующий день сделать (Кулгу), сказал, с мамой тоже
посоветуюсь.
 
Patimat:Ци гьаай?
Что сказал?
 
Ali:Гьиттибил бари...
Не следующий день...
 
Ali:...баркьибли гӀяхли аккув, гьаади икӀwар Рабаданни АбдулхӀямидлицци, Кьулгъу, цилекӀун...
...не лучше ли сделать, сказал Рабадан Абдулгамиду, Кулгу, потому что...
 
Patimat:Агьа.
 
Ali:Хула бари гьиттир керхузиву, йара гьетту гӀукьунзиву, гьетту гӀукьянни, циначӀу гӀукьиж ирхwаннакку.
В Уразу-Байрам нужно обойти всех (гьиттир керхузив), или туда поехать, что ли? если туда поехать, никуда пойти
(обойти) не сможешь.
 
Patimat:Э.
 
Ali:Гьиттибил бари баркьибли гӀяхли аккув гьаибкъил икӀwар, абаццира хьарбиргъанда, гӀяхликьали гӀяхли цаби,
гьаай икӀwар, абаццира хьарбиргъанда гьаай икӀwар, ци биркьул?
На следующий день не лучше ли сделать, сказал, (он ответил) маму тоже спрошу, хорошо, да, хорошо, сказал он,
с мамой посоветуюсь, сказал, как они поступят?
 
Khadizhat:Хьунулра сарегъибли цари икӀwар, гӀэхху Марйамлищу рахьанда рикӀулди...
Жена тоже приехала, не знаю, к Мариямке (жена Жамалуддина) пойду, говорила...
 
Khadizhat:БекӀли гьетту рукьwиж рихwаккwида ду.
В общем, я туда поехать не смогла.
 
Patimat:Гали цитӀли итталла?
Ихний мальчик как?
 
Ali:Гали циле?
Мальчик почему?
 
Khadizhat:Ленинградле веркибли цави иццул.
В Ленинград повезли из-за болезни (на лечение).
 
Patimat:Ленинградледив иццул веркибли?
В Ленинград, что ли, повезли, когда он был больной?
 
Ali:Куттий, АбдулхӀямидла гали?
Который Абдулгамида сын?
 
Khadizhat:Э, кӀwиибил.
Да, второй.
 
 
Ali:Дам гӀэху, цикӀал бахъахъади.
Я не знаю, ничего не слышал.
 
Patimat:Приступи садахьул гьаай икӀwар, Ленинградле веркибли.
Из-за приступов повезли в Ленинград.
 
Ali:Бахъахъади.
Я не слышал.
 
Patimat:Уцци вебкӀиблегьитти наверно цинна урух ихубли.
После смерти брата, наверное, сам испугался.
 
Khadizhat:ГӀу абабащур аккwив?
Ты у бабушки не была что ли?
 
Patimat:Абабащу карегъи кьали.
К бабушки приехала же она.
 
Khadizhat:Э.
 
Patimat:Мммм.
 
Khadizhat:На мухъбаж дукьижли, да?
На свадьбы поехать, что ли?
 
Patimat:Карегъибли ца гӀяб бари наверно бахьанни мехъ биркьукъил.
Как приедет, около 3 дней (на 3 дня) наверно во время свадьбы поедут.
 
Ali:Мехъ цикъил биркьули?
Когда будет свадьба?
 
Patimat:Гъану царалеб, да?
Двадцать первого, да?
 
Khadizhat:Э.
 
Magomedgabib:Гьилай ил, гьилай.
Чей это, чей?
 
Patimat:СяйдуЛлагьла рурсилла.
Дочки Сайдуллы.
 
Khadizhat:СяйдуЛлагьла рурсилла.
 
Patimat:Гьанаккwарри икӀталлара мехъ кӀеб.
Чуть не забыла, у них тоже свадьба есть. (к1еб - если выше, даже в Чинаре)
 
Khadizhat:ГьекӀталла кӀеб.
У них есть.
 
Khadizhat:Гьет ХӀямзатла МяхӀяммалла ГӀялихъалла теб.
У Гамзатова Магомеда сына Али тоже есть (дочка у него замуж).
 
Patimat:ХӀямзатла МяхӀяммалла ГӀялихъалла биркьанни, итталла биркьанни, Набиюуллагьла МухӀяммалла галла
биркьанни.
У дочки Али, сына Гамзатова Магомеда, будет, у них будет, у Набигуллаева Магомеда сына будет.
 
Khadizhat:МахӀяммад-Аминна ГӀяхӀмадлара рикӀwар Сапият ... гъай рикӀул лерди, пригласительныйти датдидагъада
рикӀwар.
Магомедаминова Ахмеда тоже говорила Сапият ... раздала/отправила пригласительные.
 
Patimat:Ну итталла уже гӀехху...
Ну, про них уже не знаю...
 
Ali:А гьет ХӀямзатла МяхӀяммадла ГӀялилла гьиж хьади рулукуннив?
А (дочку) Али, сына Магомеда Гамзатова, за кого выдают?
 
Khadizhat:ГӀяхӀмадла галлиж.
За сына Ахмеда.
 
Patimat:Цинна уццилла галлиж.
За сына брата (жены Али).
 
Patimat:Уццилла галлиж.
 
Patimat:Уццилла галлиж рарккибзирди вижикӀаллиж...
За младшего сына брата сосватали... (сын младший)
 
Patimat:Хулеллиж хулел руццилла, кӀwелра руццилла отказ баркьибли, гьиба хулеллиж щурбатай рижикӀелла.
За старшего (сына Ахмеда) сосватали старшой сестры (Ахмеда) дочку, от дочек обеих сестёр (Ахмеда) его
сыновья отказались, потом за старшего сына Ахмеда засватали дочку младшей сестры (Ахмеда) (жены Али).
 
Khadizhat:Э, гьеж хайдакьанниж риккай.
Да, за этого кайтагца выдали замуж.
 
Khadizhat:Гьеж гьилакӀу Загьирхъаллара теб, гъану авгъра леб мехъ.
У Загира тоже 24-го свадьба будет.
 
Patimat:Ниссила улицаледра лед гӀяб авгъ мехъ.
На нашей улице тоже есть 3-4 свадьбы.
 
Ali:Ча Загьири ил?
Кто такой Загир?
 
Khadizhat:Гьит, табасаран. (говорят гьет, она сказала гьит)
Тот, табасаранец.
 
Ali:Агьа-гьа, э.
 
Patimat:Загилайлаз...
(имя?)
 
Ali:Галла мехъ биркьулу?
Сына свадьба что ли?
 
Khadizhat:Э.
 
Patimat:Цагилайла.
Цагилая.
 
Khadizhat:Э.
 
Ali:Чум ибил леб?
Какого числа?
 
Khadizhat:Гъану авгъра леб.
24-го.
 
Patimat:После Ураза сухълилла мухъби лед, хwалли ..., нишшила уцци-руццилла цикъил биркьули?
После Уразы очень у многих свадьбы есть, у вашего брата и сестры когда будет свадьба?
 
Khadizhat:Ниссила уцци-руццилла ноябрьлед.
У наших брата и сестры в ноябре.
 
Patimat:Ноябрьлид диркьулу?
В ноябре что ли делать? (ноябрьлед бывает, бывает ноябрьлид)
 
Ali:СагӀят гӀяхшуд дихwаб.
Добрый час да будет.
 
Patimat:Сентябрь-октябрь-ноябрь.
 
Patimat:Гьу гьел бегъел.
У, до этого времени.
 
Khadizhat:Гьел бегъел Русланра сергъанни ихwиж.
К этому времени Руслан тоже, может, приедет.
 
Ali:Ноябрьлев сергъузив цави.
В ноябре приедет. (сергъанни - не уверен, сергъузив цави - точно)
 
Ali:Цикъил цаби рикӀути?
Когда ты сказала будет?
 
Khadizhat:Ноябррев.
В ноябре.
 
Khadizhat:Чумлеб биркьулил гӀэху. Ноябрьреб рикӀул гьаай Райсатли.
Какого числа не знаю, но Райсат сказала, в ноябре.
 
Ali:Ил ... конец ноябрьла конецлеб цаби.
В конце ноября будет.
 
Khadizhat:Иж Рабаданхъалла ледди, ГӀяйшадилра баркьиж биккул цаби.
После Рабадана (её брат), Айша (сестра) тоже хочет сыграть (свадьбу).
 
Patimat:Гьитти сарри, да?
Друг за другом, что ли? (гьитти - сзади, сарри - впереди)
 
Khadizhat:Э.
 
Ali:Ит... Рабаданна галлиж цари...
За этого Рабадана сына...
 
Khadizhat:Зугьрахъалла гьетти ГӀялилла Рабаданхъалла.
Дочку Зухры и Алиева Рабадана. (гьетти - они)
 
Patimat:МяхӀяммад-ХӀяжилла Зугьралла рурси, МяхӀяммадла галлижди хьади раркьибли, рижикӀалла хула гьарегъе.
Дочь Магомед-Гаджиевой Зухры была засватана за сына Магомеда (брата Зухры), с детства. (букв. с детства до
совершеннолетия)
 
Ali:А гьит гьилакӀура, галлав ит?
А тот чей-то сын что ли, тот?
 
Ali:ХӀяжи-Кьурбанна галларав мехъ?
И у Гаджи-Курбана сына свадьба?
 
Khadizhat:Э.
 
Ali:А итила?
А у него?
 
Khadizhat:Итила Щябан-Кьадиллара.
У того Шабан-Кади (дочка, сын).
 
Patimat:Асадуллагьла Издагла Щябан-Кьадилла.
У Издаг Асадуллаевой и её мужа Шабан-Кади.
 
Patimat:Зугьрала ца рурси гьижи?
У Зухры другая дочка за кого?
 
Khadizhat:Зугьрала ца рурси ГӀёмар-АсхӀябла галлиж.
Другую дочку Зухры - за сына Умар-Асхаба.
 
Patimat:Угу.
 
Ali:Шапила ГӀёмар-АсхӀябла.
Шапиева Умар-Асхаба.
 
Khadizhat:М... ГӀёмар-АсхӀяб МахӀячкъалалев цави бикӀwарккwа на.
Говорят, что Умар-Асхаб в Махачкале сейчас.
 
Patimat:ГӀёмар-АсхӀяб Ма...
 
Ali:МахӀячкъалалев цави, МахӀячкъалалев виркьул цави, гьет чакӀу вебкӀибкъил, гъай икӀул каттелгади,
ГӀябдулхӀямидла гали.
В Махачкале, да, в Махачкале работает, когда умер Абдулгамида сын, я с ним разговаривал.
 
Patimat:Кутти гӀэнив виркьулил ил МахӀячкъалалев?
Где он работает в Махачкале?
 
Ali:Бальниццалев тухтур цави, гӀэхху кутти бальниццалевил хьар бегъагъади.
Он в больнице врач, в какой больнице не спросил.
 
Magomedgabib:Кубачив кӀивалакку, да?
Не в Кубачах он?
 
Khadizhat:Таниб гӀяхли цаби икӀулди икӀwарккwа, МахӀячкъалалеб.
Он говорил, что в Махачкале лучше.
 
Ali:КӀаниб бетӀи икӀwар диццира.
Там надоело, говорил он мне.
 
Ali:Щилицциб икӀwар...
В селении, говорил он...
 
Ali:Гьар дукки аккwар икӀwар, гьар, любой замана, гӀяри замана, халкь гьитти кабахьул...
Не смотря, день или ночь, в любое время, люди приходили за мной... (требовали оказать помощь)
 
Ali:Ил ваши гьелиттил иццул цави икӀул, хъил викади, хъар щилиццика, хьар щилицци вахьиж чибирки хьурал.
Они просили его идти к больному, домой к себе забирали, приходилось (чибирки) ему с верхней части селения
до нижней идти пешком.
 
Ali:Гьар бари кӀwиба, гӀябда, авгъба, гьар замана хъяйцӀлив ирхwади.
Каждый день два, три, четыре (человека), каждый день приходилось ходить. (хъяйц1 - хождение без дела,
шляться)
 
Patimat:Э, буххул... буххул викӀул, (вагь?) вайвикул наверно.
Да, за то, что он знает, его часто забирали, наверно.
 
Ali:Отказ баркьиж ирхwархwар.
Отказывать не может.
 
Ali:Отказ барькиж ирхwархwар.
 
Khadizhat:Отказ баркьижра аргулу? Аргулу? Тухтур агурре гьитти, отказ баркьиж аргару?
Разве можно отказать? Ведь он врач, отказывать разве можно?
 
Magomedgabib:Цинна образование салаб тухтурра.
Его образование же врача. (салаб - прежде всего, впереди)
 
Patimat:Ну обязанный ихwиж участковый тухтур акку кьали икӀ обязанный ихwиж. Больницала тухтур цави.
Ну он же не участковый доктор, чтобы быть обязанным ходить по домам. Он же больничный доктор.
 
Khadizhat:Больницалахьхьар икӀ щи кьали, шагьар акку.
Хоть и больничный, но он же в селении, а не в городе.
 
Patimat:Щи акку вАллагь, посёлок цаби, ГӀёргъбела щи бирхwару? Щи бирхwар Хьералла щи.
Это ж не село, ей-Богу, это посёлок, разве Кубачи село? Село --- это Шири.
 
Khadizhat:Щи бикӀwар икӀижра.
И его селением называют.
 
Patimat:Хьералла щи бирхwар щи.
Шири --- это селение.
 
Ali:Хьералла шагьар цаби.
Шири - это город.
 
Patimat:ИкӀ вАллагь, шагьаррибсат гьарахъли цаби, Хадижат, ГӀёргъбела хьарщака хъарща гьебегъе.
Ей-Богу, Хадижат, как в городе далеко от нижней до верхней части Кубачей.
 
Magomedgabib:Агнийака хулал цаби икӀ цинна светофор бихwарри шагьар цаби.
Чем огни, больше он (Кубачи), если светофоры поставить, то это город.
 
Khadizhat:На хьарщаб хwалли чакӀал хивалакку бикӀwар, хъарща ттура бахьул.
Сейчас в нижней части села почти никого не осталось, все переезжают в верхнюю часть.
 
Patimat:Всё равно больницала ханив гӀэрирхул ирхwанди, кӀанив хъаррев гӀэрирхул кьали ГӀёмар-АсхӀяб.
Всё равно около (ханив) больницы он жил, наверное, на самом деле Умар-Асхаб живёт наверху, далеко
(хъаррев) (от больницы).
 
Magomedgabib:... Йара железная дорога, йара светофор кабицциж гӀягънил цаби шагьар агиж багьандан.
Или железную дорогу надо проложить, или светофор поставить, чтобы городом стал.
 
Ali:Ититти цикӀу, э гьеж... хабарти лидадирхwару гьештти нихьхьила кинишкабайад дяжуд хабарти хьеранталла,
гъайла?
А так не бывает что ли... Сказки не бывают что ли в наших книгах, похожие на ширинские? (рассказать
по-ширински то, что в книжке)
 
Khadizhat:Хьеранталла...
 
Ali:БуцӀалла, худалла, сикналла...
Про волков, собак, медведей...
 
Khadizhat:БуцӀалла, худалла хабарти леджуд акку.
Про волков и собак сказки не бывают.
 
Khadizhat:НикӀалайла замана икӀwар, гьеж дила ХӀямзала зулла вахӀ (вэхӀ - хозяин, вахӀ - который носит имя), аттатта
нищила.
Николаевское время, ваш дедушка, который носил имя моего мужа Гамзы.
 
Khadizhat:ХӀямза...
 
Khadizhat:...-ццира, Мяммаццира кӀwелра уцци бугибли цаби.
Дядя-Гамза и дядя-Мамма оба братьями были.
 
Khadizhat:Субла аттадил гьабурсиб хабар цаби.
Мой свёкор рассказал такую историю.
 
Khadizhat:АкӀиле бяркьунни цаби.
За пшеницей они пошли.
 
Khadizhat:АкӀи...
Пшеница...
 
Ali:АкӀи ассиж.
Купить пшеницу.
 
Khadizhat:Ассиж.
Купить.
 
Khadizhat:АкӀи ассиж бяркьунни хӀякьунгьер, ца щилла бэли ("бгӀя", как "мэ"; лицо "бя") гьабегъибкъилла...
Когда они возвращались после покупки пшеницы, они оказались на окраине одного села...
 
Khadizhat:Ганилла замана бугибли цаби чула урчи кушли дугибли цади.
Это было зимнее время, и их кони тоже голодные были.
 
Khadizhat:ХӀямза кейгибли цави гьелтту, Чях-Чяхла дягӀли, нихьхьила Чях-Чяхла дягӀли кьуллала бгӀяли.
Гамза сел там, около (на краю) родника, похожего на наш Чах-Чах.
 
Khadizhat:Мямма каттагурри цави, урчаж гӀябдар мура цикӀал диркарил икӀул.
Мамма пошёл (в селение), чтобы достать немного (г1ябдар) сена для коней.
 
Khadizhat:Гьеткъил вачарицциб бикибзиб ранг-рангла духралла баки лебли бугибли цаби субхӀян дягӀзиб.
В то время в процессе купли-продажи (вачар) им в руки попали чётки (субх1ян) с камнями (духри) различных
цветов.
 
Khadizhat:Гьел баки гьабартул кейгибзив ХӀямза-аттатта...
Дедушка Гамза сидел, перебирая эти чётки...
 
Khadizhat:Гьарегъибли цари ца хьунул гьинне.
Подошла одна женщина к воде.
 
Khadizhat:Ци биркьулди, ацци? - рикӀул цари - илтту кейгибли кьуллала бгӀяли.
Что делаешь, дядя, - говорит, - сидя у родника?
 
Khadizhat:Сабабталла баки гьабартул кейгиблида, аццилла, икӀул цави, ци баркьидай, икӀул цави?
Чётки-обереги (сабаб - оберег, желание) прокручивая сижу, а что мне ещё делать?
 
Khadizhat:Жан ацциккwа, рикӀул цари, ниссила, вижикӀазив хивакку кьали рикӀул цари ниссиж, сабаб баркьаккwа (баркьа -
сделай) рикӀул цари ца.
Дорогой дядя, говорит, у нас ребёнка нету же, исполни одно наше желание (сабаб баркьwаккwа). (сделай так,
чтобы чётки нам помогли)
 
Khadizhat:Нишшиж сабаб биркьанда, аццила, икӀул цави, дила урчиж гӀябдар мура гьаккиттил.
Я вам помогу (желание исполню), говорит, если вы дадите моему коню немного сена.
 
Khadizhat:Гьалукканда кьал, рикӀул цари, мурара, урчира далханда, рикӀул цари, нушшара, дахьайа рикӀул хъил беркибли
цаби гьелтти, Мяммара гьейгъи ихwиж гьелтташшу хъил беркибли цаби.
Дам же я, говорит, сено, и коня накормлю, и вас, пойдёмте, говорит, и домой отвела их, и Мамма тоже в это
время к ним подошёл, наверное (ихwиж), и она повела их домой.
 
Khadizhat:Кьар щиниш дукьяжуд мурара кадихьай икӀwи икӀwар урчаж.
Красивое (дукья) и зелёное, как трава, сено поставила коням.
 
Khadizhat:ХинкӀи даркьибли, букьял бяржяк букки гьахьубли...
Хинкал сделала, достаточно (красиво) курдяка положила...
 
Khadizhat:Къугъал хӀёрмат чулара баркьай икӀwи икӀwар, дярххяра диххибли...
Красивое уважение им сделала и переночевать оставила у себя...
 
Khadizhat:Ччявалла чидихьибли гьелтти чула духбира цабира...
Утром навьючили эти их ноши (на коней, духби - ноги)...
 
Khadizhat:Ччявалла дярххя сабаб баркьади икӀул цави, дярххя баркьибли акку илидил, ччявалла биркьанда икӀул, ччявалла
баркьибли, дебгъалара цавира, бисмиЛлагьиррахӀманиррахӀим икӀул...
Утром этой женщине сказал, ночью я вам сабаб сделал, на самом деле он не сделал, про себя подумал, утром,
мол, сделаю, а утром, помолившись, сказал бисмиЛла...
 
Khadizhat:Бикъкъа икӀул, ца гӀяб литӀрулла балон гьиннара сабалчунни, гьел бакилиццила дялкунни, балкка баркьибли
цаби.
Попросив у неё трёхлитровый баллон воды, чётками размешав эту воду, помолился.
 
Khadizhat:На, гьештти икӀул цави, гьар дярххя дуччайа икӀул цави, суближра хьунуллижра гьелтти гьин.
Сейчас это, говорит, каждую ночью пейте, говорит, муж с женой эту воду.
 
Khadizhat:На гьиба гьелка лаккат духъиж, как-то уруцлиди икӀwи икӀwар.
После этого случая проходить мимо этого места как-то стеснялся (уруцлиди), говорит.
 
Ali:Чербидагъибда, гьанбиркул.
Ему казалось, что обманул.
 
Khadizhat:Э, чербидагъибли дягӀли, цикӀа бихwарра гьекӀитти-гьехитти.
Да, будто обманул, что-то такое.
 
Khadizhat:Цайна чула гьелтти картушкара деркибли, акӀи гьакъиж, букьунни кӀарахъацци бихwиди, чула чинадил.
Однажды картошку повезли обменять на пшеницу, поехали к аварцам, может быть (бихwиди), наверное куда-то.
 
Ali:КӀарахъантацци бикӀулди?
К аварцам, говорили?
 
Khadizhat:Э.
 
Khadizhat:Гьелитти гӀвёкьунгьер,
Когда они так шли...
 
Khadizhat:лебжуб гьелтти чибагибли бахурри кӀур бикӀул сагьебегъибли цаби лебжуб щилла щанти.
все жители села, увидев их, "летя" прибежали навстречу им.
 
Khadizhat:Гьугьари икӀул цави, на агур, икӀул цави, арган.
Вот, мол, с нами сейчас случилось то, что должно случиться.
 
Khadizhat:ЦӀил ца заманалла вАллагь ваши-ваши-ваши бикӀул...
Далее одно время, ей-Богу, пойдём-пойдём-пойдём к нам, говоря...
 
Khadizhat:беркибли хъил оказывается гали варкьибли хевли угибли цави гьелттаж Аллагьли виккибли.
пригласив домой, выяснилось, что у них родился сын благодаря Всевышнему (букв. Всевышний дал).
 
Khadizhat:Белхунни икӀwар мацца...
Зарезали барана...
 
Khadizhat:Тяп гьелитер ци даркьибли, картушкара цабира...
...целиком картошку (поменяли) (им нужно было менять картошку, они шли в другое селение, но им поменяли тут,
хотя им не нужно было)...
 
Khadizhat:...баркьибли хулазиб хӀёрмат, чибихьибли акӀилла дех (ноша), бат гургьаттагъибли цаби.
...сделав большое уважение, навьючили ношу зерна, отправили их домой. (бат != бати)
 
Khadizhat:ЧинакӀал вачарри, чинакӀал букьижчӀу батбаккwарри гьелтти...
Никуда их не пустив на торговлю...
 
Khadizhat:Гьелизиб цикӀал гьибара дам баркьа сабаб, дам баркьа сабаб бикӀухьхьар, баки либалакку икӀwар, бицибли.
Хотя им (другие селчане) говорили, сделай нам тот же сабаб, сделай, он ответил, чёток больше нет, я их продал.
 
Patimat:Ихтийар булуккунни акку аццилла, гьаай икӀwар.
Разрешения не дают мне, дядин (т.е. как дядя обращается), говорит.
 
Khadizhat:Э, дам Аллагьли ихтийар билуккунни акку икӀул...
Да, мне Всевышний не разрешает, сказал...
 
Khadizhat:...гьелитти ци баркьади икӀwи икӀwар, гьел бакира либалаккwи икӀwи икӀwар, бицибли вачартайа беркъибли.
...вот так вот я сделал, мол, теперь и чёток тоже нет у меня, в процессе торговли/обмена продал.
 
Khadizhat:Гьел хабар гьабурсибзивди, гӀяпа баркь.
Такую историю он рассказал, да простит Бог его грехи.
 
Ali:Сабаб.
Сабаб.
 
Khadizhat:Субла аттадил гьел сабаб кабикибзибди икӀул ца.
Свёкор вот этот сабаб сделал, говорит, один раз.
 
Patimat:Гьел хабарри къагъ раркьибда ду.
От этой истории у меня голова закружилась. (память потеряла)
 
Ali:Циле?
Почему?
 
Patimat:ГӀэхху, бекӀ хъагъ бихубли цаби, тамашал самолётлеб дягӀли.
Не знаю, у меня кружится, удивительно, как в самолёте.
 
Khadizhat:КӀwиибил хабар гӀэт.
Вторая история тебе.
 
Khadizhat:Бара гьет революция кабирццу вахтла, ци заманадил нихьхьила хӀёкмат барс бирху вахтла...
В начальный период революции, когда наш государственный строй менялся...
 
Khadizhat:Гьеткъилла пӀатӀранти дикъай икӀwар дициж.
В те времена носили патроны продавать.
 
Khadizhat:Гьет замана икӀwар гьеж субла аттала хуржнад...
В те времена в хуржинах свёкра...
 
Khadizhat:...кьазлигу гукадихьхьибли хуржнад пӀатӀранти, кьаз, кӀянтӀи кьаз кьали, ил кьазлигуд пӀатӀранти гудиркаркару?
...в хуржины под шаль положил он патроны, шаль ведь мягкая (к1янт1и), и под эту шаль патроны разве не
прощупывались?
 
Khadizhat:На гьелтти ОБХССникунад хӀясиб биркьугьер, иж чивидухъунни цави ихила хӀясиб баркьиж, ихидил ихила.
Когда эти ОБХССники проверяли, один подходил к одному, другой к другому, чтобы проверить (т.е. параллельно
всех проверяли).
 
Khadizhat:Чибидухъунни цаби гьелтти.
Подходили они.
 
Khadizhat:На гьелттув ца кӀарахъан левди икӀwар, гьелидил бурхяй икӀwар гьехитти хуржна няхъ.
Там один аварец оказался, говорит, он руку воткнул вот так, говорит, в хурджин.
 
Khadizhat:Кьазлиццика гьелтти пӀатӀранти гудикбаккwари дугару?
Через шаль эти патроны разве могут не прощупываться?
 
Khadizhat:Гьел цулбира кьярж даркьай икӀwар, вякь чигьейгибли цине, хидакку гьаай икӀwар.
Он заскрипел зубами, посмотрел на него ("меня", свёкра - свёкор рассказывает), и "нету" сказал.
 
Khadizhat:Гьетидил икӀwар гьехтти пӀатӀранти хед гьаибли, ду цикӀу варкьибли ихwардил, гӀэрци-хъел аккwарри, видихъанди
икӀwар.
Если бы он сказал, что эти патроны есть там, если бы со мной что-то сделал (т.е. сказал бы правду), то без суда и
следствия я пропал бы, сказал он.
 
Khadizhat:Гьетила гӀяхдихь лебли, гьиба икӀwар гьелтти пӀатӀранти...
Благодаря его доброте, потом эти патроны...
 
Khadizhat:Дициж итту йани деркъибзив аккwи икӀул ирхwар, ирхwи субла атта, гьел агурзибди икӀwар.
Продать туда-сюда не таскал, говорил свёкор, после этого случая.
 
Ali:Гьеж... гьидилкӀура пӀатӀранти кадихьхьибжудди икӀwар кьали ниссила аттала уцциж.
Это... кто-то патроны подложил, говорит, брату нашего отца.
 
Khadizhat:ХӀёсен-ацциж.
Хусейн-ацци.
 
Magomedgabib:Э, э, гьелибзиб цикӀал агай, э.
Да, да, что-то такое случилось.
 
Khadizhat:ХӀёсенниж нишшила аттала уцциж ХӀёсенниж...
Гусейну, брату вашего отца Гусейну...
 
Magomedgabib:ГӀэла аттаттаж хьада... хьади рёкьиж багьандан.
За твоего дедушку замуж выйти чтобы.
 
Khadizhat:Аккwархьхьар хъямзир рирхwи икӀwар (вАллагь), Аллагьли хъямжуд кwидиккибли.
Независимо от этого, она плохая была, наверное Всевышний плохие деяния только совершать дал ей.
 
Magomedgabib:Пикри баркьаккwарри, ититти рёкьин гьати сакейццай чакӀал левдил.
Подумать только, без этой причины не могла что ли выйти замуж, кто-то препятствовал, что ли?
 
Magomedgabib:Эй, гъапурил ряхӀим Аллагь.
Всевышний спокойный и всепрощающий.
 
Ali:Ититти цӀахли.
По-другому стыдно.
 
Khadizhat:ВебкӀиблетти ряркьунзир рирхwанни, рацӀахъану икӀиж, рёкьиж дикӀарри кадихьхьибжуд акку илтти цинна.
После смерти замуж вышла, пусть она растворится, замуж выйти наверное целью не ставила.
 
Ali:Э, э.
 
Ali:ЦӀах катабирццул?
Не стыдно что ли ей?
 
Khadizhat:Гьарирхёл гъайлиццика лукъакъунзир илиж.
Скандалила и словами не насыщалась.
 
Khadizhat:ГӀяпа баркьаб цинна аттаттара.
Да простит Всевышний грехи её дедушке.
 
Khadizhat:ЦизибкӀа гӀяхсиб хурег саберхwардил, абадил ваши гьариай, аттатта кейкай хъил.
Когда хорошее блюдо у нас бывало, мама приглашала дедушку к нам домой (кейкай - звала).
 
Khadizhat:Какибли цави укунхьхьар, рази ирхwархwи, кисна кабихьхьибли, бибукъиж бикакардил.
После приглашения покушав, он довольный не бывал, если не давали (что-то) положить в карман и забрать.
 
 
Ali:ГӀэла аттатта?
 
Khadizhat:Э.
 
Khadizhat:Гьел маккwа атта ма рикӀул, иткъил лидадирхwи кьали нихна дягӀли пакети, чинад ледди? Кказатлицци
дарккурри...
Вот на, отец, на, говоря, тогда ведь не было пакетов, как сейчас, где были? В газету заворачивая...
 
Khadizhat:...дилуккини ма атта гӀэт, гьиба беркwиж кисна кабихьхьа рикӀул.
...давала, говоря "вот, папа, тебе", потом покупаешь, в карман положи (говорила её мать про свёкра).
 
Ali:Гьабурсул гьан либал дам, чинадил гӀэхху кадирхьхьай бикӀул.
Я помню, кто-то пересказывал, куда-то он клал (эти вещи).
 
Khadizhat:Э, кисна.
Да, в карман. (ед.ч.)
 
Magomedgabib:ЦӀи хъулбалла гьетту вахьузив...
Когда в новый дом я ходил...
 
Ali:(нрзб.)
 
Magomedgabib:...духъла кусалали.
...в подол рубашки (целиком) или в его половину (кусала).
 
Ali:Ага.
 
Magomedgabib:ВижикӀа гали дягӀли, маймай виркьай икӀила хьунулли.
Как маленького ребёнка, отчитывала его жена.
 
Magomedgabib:УркӀулхъунда, уркӀулхъади ду гьекӀила вяв рикӀwала, чӀяр рикӀwала - аждагьа.
Я боюсь, я боялся его её крика и визга - дракон!
 
Khadizhat:Нихна биццидихь либалакку, нихна биццидихь лидалакку.
Сейчас дружбы (биццидихь - дружная жизнь) нету.
 
Khadizhat:Бухъял биццил бирхwи сибта, бухъял балгунни бирхwи сибта, мурбайа бухъяндилра...
Красиво любили раньше, красиво дружили раньше, идя на сенокос...
 
Khadizhat:ЧинакӀа бухъяндилра, къугъал цалла ца гьаибил бицци биркьул баркьибли, бицци биркьул...
Куда бы ни пошли, красиво каждое слово друг друга поддерживали.
 
Ali:ГӀяпа баркь, абара, абара гӀяхсир рирхwи, бара гьанлирал дам аба, икӀ чакӀура.
Царствие ей Небесное, мать, мать хорошая была, немного помню я маму, а другая...
 
Ali:гӀэла абабара гьанлирал.
И твою бабушку я помню.
 
Khadizhat:Дила абаба, дила абала уцци вебкӀибли, абабашшу цӀалиса...
Моя бабушка, когда умер брат мамы, я ходила к ней ночевать...
 
Khadizhat:ГӀядатиди кьали.
Это было обычаем.